ça vs il (les pronoms neutres)

ça vs il (les pronoms neutres)

In this episode, Gaelle clarifies a grammatical point: the neutral pronouns. If you have no idea what “ça” or “ce” are, or if you think you can translate “it” by “il” everytime, this episode is made for you. You’ll finally understand the mysterious “c” at the beginning of every “c’est”!

You can listen below whilst reading the interactive transcript, or listen & subscribe via any podcast app: Spotify | Apple Podcasts | PocketCasts etc.

Transcript of ca vs il.mp3

Bonjour à toutes et bonjour à tous! Bienvenue dans ce nouvel épisode de LanguaTalk Slow French. Et puis bonne année! Puisque nous sommes maintenant en 2023. Donc j'espère que vous avez passé de bonnes fêtes et que vous avez eu une bonne fête de Nouvel An. Le Nouvel An.

Alors aujourd'hui, nous allons faire un peu de grammaire. Parce que je me suis rendue compte, j'ai réalisé, que beaucoup de mes étudiants, pendant nos leçons, utilisaient toujours le pronom "il" quand ils voulaient dire "it" en anglais. Donc le pronom neutre "it". Et c'est vrai que c'est possible. Quand on dit "il pleut" par exemple = "It's raining". Le "il", c'est bien un pronom neutre. Mais ce n'est pas le seul pronom neutre qui existe en français. En français, il existe aussi ce (C.E.), et ça (C.A). Donc aujourd'hui, on va essayer un peu de clarifier, de bien expliquer la différence entre "il" et "ce" ou "ça" quand on les utilise comme des pronoms neutres. Donc en anglais, quand on veut dire it.

[english].

Bonne écoute.

Alors, pour préparer cette leçon, je me suis rendue compte -so I realised- que ce n'était pas un sujet très facile et surtout qu'il y avait plusieurs situations, plusieurs catégories différentes. Donc pour essayer de faire une leçon le plus clair possible, j'ai décidé de faire avec des sections, avec des parties et de faire quatre parties différentes. Notre première partie c'est, j'espère, un rappel. I hope it's only a reminder and you know it already. And if you do, that's great and if you don't, well great! You gonna learn something new today again.

Donc cette première partie, c'est la différence entre "c'est" (like "it is") and "il est". Which can also mean "it is" or "he is". Alright. So la différence entre "c'est" vs "Il est". Normalement, ça, c'est une leçon, une explication que vous apprenez au début, quand on est débutant. Mais c'est vrai que ça reste quelque chose d'un peu compliqué, surtout si l'anglais est votre langue maternelle.

Donc la différence c'est par exemple quand vous parlez de votre appartement. Un appartement en français c'est masculin. Donc on va penser à "il", on est d'accord. Le "il" en français veut dire "he" for a person but also "he" as a "it" for an object or an animal when the gender is clearly masculin in french. Donc je vous donne un exemple: on va dire "c'est mon appartement. Il est à côté de l'université". Donc là, dans les deux phrases, je parle de mon appartement -my flat. Mais dans la première j'ai dit "C'EST mon appartement", and not "IL est mon appartement". Et dans la deuxième phrase, j'ai dit "IL est à côté de l'université",and not "C'EST à côté de l'université". Donc on doit comprendre pourquoi. For one sentence I used "c'est" and for the other one I used "Il est".

La règle, elle est assez simple. [english]. Quand on utilise "c'est" (donc le "c" apostrophe e.s.t), c'est quand après il y a un article. Donc un article c'est "le la les" ou "un une des". Ou alors un article possessif: "mon, ma mes". Donc dans mon exemple, j'ai dit "c'est MON appartement". Or I could have said "c'est UN appartement" ou "c'est L'appartement de Gaelle". All that works because I've got an article after.

Quand on utilise "il est" ou "elle est" (the "il" and "elle" being the "it" in English), c'est quand on utilise un adjectif après. Par exemple: "il est grand". Not "HE is big" = the person, but "il" being for example my flat. Ok? "Il est grand" ou "elle est belle". "Elle" peut être ma maison. "Elle est belle". Donc quand on utilise un adjectif, alors on utilise "il" ou "elle" + est + l'adjectif.

On utilise aussi "il est" ou "elle est" avec une profession. Par exemple "il est professeur", "elle est médecin". So to give you some examples, why it's sometimes difficult. It's because you gonna say: "C'est Pierre, il est professeur". "C'est Pierre, il est professeur". So I started with "c'est" and then "Pierre" parce que j'ai utilisé un prénom. Et ensuite "IL est professeur", parce que j'ai utilisé une profession. Ok?

Ou alors: "c'est ma fille (c'est MA fille), elle est intelligente (elle est intelligente). Parce que "c'est MA fille", il y avait le possesseur. "Elle est intelligente", il y avait un adjectif. Ok, donc ça c'est la première différence.

Et pourquoi je parle de ça? And why I am speaking about "c'est" and "il est". You might think, you know, What's the the point with the whole thing? It's because you maybe don't even think about it anymore, but when you say "c'est" (c.'.e.s.t) What is this "c" you start with? What is it? Qu'est ce que c'est le "c' "? Eh bien, c'est le pronom "ce". "Ce" = c.e. And we got rid of the "e" with an apostrophe. But so that's a pronoun, That's the neutral pronoun "ce". So that's already a first step about seeing that actually we have "ce" as a neutral ou "il" as a neutral. We already have that case.

Un autre moment où on utilise "ce" versus "il", c'est pour parler de quelque chose en particulier versus en général. Par exemple, si je dis "tu connais ce film? Il est génial!", "tu connais ce film? Il est génial!" = "Do you know that movie? It's amazing!". Ou alors si je dis: "tu as réussi ton examen? C'est génial!". "C'est génial!". So here once I said "IL est génial". And in the second case I said "C'EST génial!". Why? Why is it different? Eh bien, dans la première phrase, je parlais de un film en particulier. "Do you know THAT movie?". "Tu connais CE film?" --> "Il est Génial". So here I talk about the specific movie. And in French we would say "HE is great". I know in english it doesn't work because a movie can't be a "he". It's gonna be a "it". Mais en français, "le film", c'est avec le genre masculin et on parle d'un film en particulier.

But in my second sentence I said: "Tu as réussi ton examen? C'EST génial!". I'm not saying that the exam is great. I'm saying, "IT's great" as a general. Ok? En général. Ce n'est pas l'examen en particulier qui est génial, c'est la situation qui est géniale. Donc je dis "C'EST génial". Voilà, donc il y a une différence entre quand on parle de quelque chose en particulier et on va dire "il est" ou "elle est" depending of the gender. Et si c'est une situation générale: "c'est génial" ou "c'est excellent" par exemple. Donc voilà, ce premier rappel entre "c'est" versus "il est".

Maintenant, on doit, on doit comprendre "ça" (c.a.). "Ca" versus "il". C'est vraiment cette erreur que j'entends souvent avec mes étudiants. Par exemple quand mes étudiants veulent me dire: "Oh it's nice" and they say: "Il est sympa", "il est sympa". And that doesn't work for me because I hear "he is nice". So "he" as really a person. Or they can say "oh it looks good!" and they gonna say "Il a l'air bon". "Il a l'air bon". And again I hear "he seems good". Là, on a un problème parce que pour moi, quand je suis française, "il", dans ce contexte, "il est sympa", "il a l'air bon". It sounds like "he" as a person. So why suddenly we've got ths-is different? Like why is it not always neutral and it could be it.

C'est parce que, en fait, on utilise "il" pour dire "it" dans comme quelque chose de neutre dans un nombre de situations limité. It's not everywhere we use "il" as a neutral. So you know it for example to talk about the time - pour dire l'heure. You say: "Il est 8 h", "il est 8 h". Ou alors pour parler de la météo. "Il fait chaud, il fait froid. Il neige, il pleut". Ok? So anything with the forecast, avec "il". And that's really a neutral "Il". It's not "he" dans ce contexte. Enfin, il y a aussi avec l'obligation. Par exemple, "il faut". "Il faut" = "one must" or "Il est nécessaire", "il est obligatoire". Tout ça c'est un "il" neutre ou un "il" impersonnel. Et ça, on a le droit d'utiliser "il". Il FAUT utiliser "il" comme un pronom neutre.

Mais dans les autres situations, dans les autres contextes, on utilise "ça". Ça, donc ç.a, with a little thing underneath the "c" which we call "cédille" (ç). It's to make a soft "ss" sound. Otherwise it's gonna be KA.

Donc, pour revenir à mes exemples de tout à l'heure, quand mes étudiants me disent "il est sympa" (and when they don't want to say "he is nice" but "it's nice") on doit dire "c'est sympa". Ou alors "il a l'air bon", you know when they want to say "it looks good". They need to say "ça a l'air bon". Donc là, on est sur un autre pronom, un pronom qui commence avec le C. Starting with the letter "c". We gonna see later why sometimes we use "c'est" or "ça". That's the third part.

Donc déjà, il y a cette première grosse différence. "Il" seulement dans un nombre de situations bien déterminé, bien clair. Pour l'heure, la météo, l'obligation. Pour les autres situations, on utilise ça ou ce.

Je vais vous donner quelques exemples de phrases très classiques où on utilise "ça". Par exemple, vous connaissez tous la phrase "ça va?" = "How are you?" Right? "Ça va?". Well, "ça" is this neutral "It". "It is okay". That's kind of how you can translate it. Ou alors on peut dire: "ça y est!" "Ça y est!" = "that's it!". C'est quand on est content. Quand il y a une exclamation. À l'inverse, quand on est en colère, on peut dire: "ça suffit!", "ça suffit!" = that's enough! "ça suffit". Ou alors on peut dire "ça marche!", "ça marche!" = "It's working". "IT's working" right. "Ça marche". On peut utiliser comme "it's working" but also as in "It works for me". You know if someone suggest: "do you want to meet at 9 o'clock tonight?" Yeh Ok, ça marche.". "Ça marche". Donc voilà, ça, ce sont des expressions très courantes qu'on utilise tous les jours avec "ça". Donc ça vous donne quand même une idée qu'on utilise vraiment très souvent ça.

Where does that come from "ça"? Ça, it's actually something we use orally. C'est à l'oral qu'on l'utilise. Et "ça", c'est uniquement pour parler d'un objet ou d'une chose - an object or a thing-, mais jamais pour une personne. Ok? Where 'il' could be "he", Right? Where "ça", you don't have the doubt. "ça", it's only for a neutral object or thing or concept but never for a person. Donc il n'y a pas de confusion possible. Ok.

On peut aussi utiliser "ça" pour "it" ou pour "that". Par exemple, si vous dites: "C'est quoi ça?" = "What is that?". "C'est quoi ça?" Ok? And that's why it's real impotant to know you don't use it for a person, that would be really rude to point at someone and say: "C'est quoi ça?" = What is that? C'est très malpoli. Ok? We would say: "who is that?". Donc "c'est qui?". Donc "C'est quoi ça?". Ou: "La danse classique, J'adore ça!". "La danse classique, J'adore ça!" = I love that. Ok.

Donc on peut utiliser "ça" pour "It" or "that".

Donc j'espère que c'est clair. On utilise "il" dans certaines situations, pour les autres situations -when you need a neutral "it", alors on va dire "ça" ou "ce".

Which is now what we gonna see. Quelle est la différence entre "ça" et "ce"? Donc j'ai dit "ça", c'est plutôt à l'oral normalement. Et surtout, il y a une grande différence, c'est que on utilise "ce" avec le verbe être, avec le verbe être. Par exemple, quand vous dites "c'est super", "c'est gentil", "c'est mon meilleur ami". Tout ça, le c.'.e.s.t,. c'est bien le pronom "ce" et le verbe être. On peut le mettre aussi au passé. "C'était super". "C'était mon meilleur ami". Ou au futur: "Ce sera facile". "Ce ne sera pas facile". Donc on peut le mettre, le verbe être, au présent, au passé, au futur. Toujours avec le pronom "ce". That sometimes we shorten with an apostrophe.

Pour les autres verbes, alors on utilise "ça". Ça, en fait, c'est le "shortcut" of "cela". Cela is the real pronoun that in gramma, when you write it down, it should be written "Cela" (c.e.l.a). But when we speak we say "ça".

Alors par exemple, on va dire: "ça me fait plaisir", "ça me rend triste" ou "donne-moi ça". Donc "ça me fait plaisir" = It pleases me". "Ca me rend triste" = "It makes me sad". "Donne-moi ça" = "Give me that". So that's what I was saying earlier, it can be "it" or "that". Ok? Ça dépend si c'est le sujet du verbe ou si c'est l'objet du verbe.

Donc je répète pour cette troisième partie. "Ce" goes with être. "Ça" (which is the shortcut of "Cela"), goes with any other verbs. Avec tous les autres verbes.

Et enfin, notre quatrième partie. Because when I was preparing this podcast I realised "Hang on, some people are going to say - typically in my last example I gave- "Donne-moi ça". Why do we not say "Donne-le moi". You know, what happened to "le". The pronoun "le", when you want to replace an object. So I think I need to finish with that. Je dois vous expliquer la différence entre "ça" et "le" when they replace an object, grammatical object I mean.

Par exemple, I think you all learnt to say: "le gâteau au chocolat de ta mère, je l'adore". "Je l'adore!" So "I love it". Ok. Et là, on utilise le "L" pour parler du gâteau au chocolat de ta mère. Ou alors on peut dire "le dernier album de Michael Bublé, je le déteste". "Je LE déteste". So here we used "l' " ou "le", we can also say "la" if I talk about somethinf feminine. Par exemple: "Cette robe, je LA déteste". "Cette robe, je la déteste"= "This dress, I hate it". Donc tout ça c'est nos pronoms que normalement vous connaissez: "le, la, l' ou les" if you talk about something plural.

But so sometimes, like in my example earlier, I can say: "Donne-moi ça". Or I'm gonna give you another one: "Le chocolat, j'adore ça". "Le chocolat, j'adore ça".

And usually my students really freak out when I'm at that point, because they are like "ahhh, why is there suddenly a new pronoun that I haven't learnt? Why do we not say: "Le chocolat, je l'adore pas"? That should be that right?

La différence n'est pas très compliquée. La différence, c'est: est-ce que vous parlez de quelque chose de spécifique ou de quelque chose en général? Si vous parlez de quelque chose de spécifique, par exemple, "cette robe" = "that dress", or "The Last Album of Michael Bublé". Ou "Le gâteau au chocolat de ta mère" = so "The chocolate cake of your mother". Ça, ce sont des choses très précises, très spécifiques. Alors on utilise les pronoms "le, la, les".

Mais si vous parlez de quelque chose en général, comme "le chocolat" ou "la danse classique", ou "le rock". Ça ce sont des choses très très vagues, très générales. Alors on utilise le pronom "ça" pour le remplacer. Donc par exemple, "le chocolat, j'adore ça" ou "le rock, je déteste ça". Parce qu'on parle de quelque chose de général.

On arrive à la fin de cet épisode, donc je vais essayer de vous faire un résumé de ce qu'on a vu aujourd'hui. On a dit que en français, il y a en fait plusieurs pronoms neutres. Il y a le pronom "Il" which you all know, mais en fait on utilise "il" seulement dans des situations bien précises. Donc par exemple, pour parler de l'heure: "il est 8 h", pour parler de la météo: "il fait chaud" ou pour parler de l'obligation: "il faut". Les autres pronoms neutres, en fait, ce sont les pronoms, "ce" et les pronoms "ça".

Et donc après on a vu quand utiliser ce et ça. On a vu qu'on utilise ça à l'oral et qu'on l'utilise avec tous les verbes. Mais le pronom "ce", c'est avec le verbe être. Donc quand vous dites "c'est sympa". Le "c' ", c'est le pronom neutre "ce".

Et j'avais aussi réexpliqué la différence entre "c'est" versus "il est". Je vous disais, "c'est" c'est pour en fait identifier. When you can kind of point at something and say "that is that". "C'est mon appartement". And then when you describe, when you give an adjective. "IL est à côté de l'université". Or "IL est très grand". Donc ça, c'était notre petit rappel au début.

Et enfin, j'ai terminé en vous disant ok, don't panic! "Ça" on l'utilise aussi pour un pronom pour un objet. You know at the end of a sentence like "I love that" = "J'adore ça". And I said what is the difference between "Je l'adore" = "I love it" and "j'adore ça" = "I love that"? Well I guess in english it makes sense when I say it like that. "I love IT" or "I love THAT". So "that" is more general. Donc on utilise "ça" pour une situation générale alors qu'on utilise "le la, les" ("Je l'adore ou je le déteste") pour une situation particulière.

Voilà, j'espère que c'est assez clair. Regardez les notes sur le site de LanguaTalk, il y aura des tableaux, il y aura des récap, des résumés et j'espère vraiment que ça va vous aider. Mais surtout, essayez de bien intégrer -so try to integrate in your vocabulary that it's not just "il" but "ça" existe. And you actually need to use it in quite a lot of situations.

Merci beaucoup de m'avoir écoutée. Je vous souhaite une très bonne journée et je vous dis à la prochaine. Salut!

Learn to speak French with confidence. View reviews & videos of tutors, then book a 30-minute trial session.

Learning tips:

1. Follow the interactive transcript to read as you listen. You can replay a sentence by clicking on it.

2. To work on your speaking skills and pronunciation, try copying what Gaëlle says from time to time.

3. Boost your vocab by looking up words you don't understand: Reverso French - English translator

Explications (make sure to listen before reading)

Partie 1 : c’est vs il est

C’est

Il est (ou elle est)

Pour identifier:

  • article et nom 

ex: c’est une femme, c’est un train

  • possessif 

ex: c’est ma femme, c’est mon vélo

  • Nom propre

ex: c’est Pierre, c’est Gaelle

Pour décrire:

  • adjectif 

ex: il est grand, elle est intelligente

  • profession 

ex: il est professeur, elle est médecin

Pour une situation générale

ex: tu as réussi ton examen? C’est génial!

Pour une situation particulière

ex: Tu connais ce film? Il est génial!

Partie 2: ça (ou ce) vs il

il

ça ou ce

  1. pour l’heure

ex: il est 8h


  1. pour la météo

ex: il pleut, il fait chaud, il fait froid


  1. pour l’obligation

ex: il faut, il est obligatoire, il est nécessaire


(cette liste n’est pas exhaustive, mais c’est un bon début)

pour toutes les autres situations


ex: comment ça va?

ex: ça marche!

ex: ça suffit!

ex: ça y est!

ex: c’est super!

Partie 3: ce vs ça

ça = diminutif de “cela”, utilisé principalement à l’oral

ce

ça (ou cela)

  • être


ex: c’est super, c’est mon amie

ex: c’était super, c’était mon amie

ex: ce sera super

  • tous les autres verbes


ex: ça me fait plaisir

ex: ça me rend triste

Partie 4: ça vs le (pronom objet)

le (la, l’, les)

ça

Pour remplacer un objet OU une personne

Dans une situation spécifique

Pour remplacer SEULEMENT un objet ou une chose. JAMAIS une personne

Dans une situation générale

Le gateau au chocolat de ta mère, je l’adore


Le dernier album de Micheal Bublé, je le déteste.


Cette robe, je la déteste

Le chocolat, j’adore ça



Le jazz, je déteste ça



Les robes, j’adore ça


Want to become fluent in French as fast as possible? Check out the videos and reviews of the available French teachers on LanguaTalk. Then book a free 30-minute trial session.