Indicateurs de temps (en, il y a, pendant, depuis, ça fait, dans)
By LanguaTalkIn this episode, Gaelle goes back to basics and explains 6 different time indicators. From the common trap of “depuis” (which doesn’t only translate “since”) to the lesser known “ça fait”.
You can listen below whilst reading the interactive transcript, or listen & subscribe via any podcast app: Spotify | Apple Podcasts | PocketCasts etc.
Transcript of Indicateurs de temps.mp3
Bonjour à toutes et bonjour à tous! Bienvenue dans ce nouvel épisode de LanguaTalk Slow French. Aujourd'hui, nous allons faire un petit point de grammaire pour parler des indicateurs de temps. Les indicateurs de temps, ce sont les petits mots qu'on utilise pour parler dans la chronologie. Donc quand vous dites: "pendant, depuis, il y a. En anglais they would be "since, for, ago".
Aujourd'hui, nous allons voir seulement six indicateurs de temps. Nous allons voir: en, il y a, pendant, depuis, ça fait et dans. Seulement six indicateurs de temps. En français, bien sûr, il existe d'autres indicateurs de temps. Mais nous sommes dans un podcast pour le niveau fin débutant, début intermédiaire. Et donc nous allons nous concentrer sur ces six indicateurs qui sont vraiment les six principaux, les six essentiels.
[english]. Bonne écoute.
Alors commençons par faire une petite différence entre un moment et une durée. Un moment ou "a moment" that's when you answer the question "when?"= "Quand?". Quand l'action se passe? When the action happens, is happening. Mais quand on parle d'une durée -duration-, on répond à la question "how long?"= "Combien de temps?". "How long?"= "Combien de temps?". Et ça, c'est important de faire la différence entre un moment et une durée. Parce qu'il y a des indicateurs de temps pour les moments et des indicateurs de temps pour les durées. So keep in mind : are you answering the question "when?" or are you answering the question "how long?".
Alors commençons avec le premier indicateur "en. "En" e.n. or in english "e.n.". En général, en anglais, c'est in et ça, ça indique un moment. Ça peut être un moment au présent, au passé ou au futur. Et c'est pour parler d'une date. Par exemple "en" avec une année comme "en 2010", "en" avec un mois: "en septembre" ou "en" avec une saison: "en été, en automne, en hiver". Attention, il y a une exception, c'est pour la saison du printemps. Et on dit "au printemps". "Au printemps" et pas "en printemps". C'est la seule exception. Pour les autres saisons c'est bien "en. En été, en automne, en hiver.
Donc je vais vous faire quelques phrases d'exemple. "Je suis né en 1990, en septembre". "Je suis né en 1990, en septembre". Donc ça, c'est une phrase au passé. I was born in 1990 in September. On peut faire une phrase au présent. Les pommes poussent en automne en France. Les pommes poussent en automne en France, = "apples grow in autumn in France". Donc ça, c'est au présent. Et on peut faire une phrase au futur: "Ma sœur va se marier en 2023", "ma sœur va se marier en 2023" = "My sister is going to get married in 2023". Donc voilà. "En" avec, pour parler d'une date, donc avec une année, un mois ou une saison.
Deuxième indicateur de temps: "il y a". "Il y a" en anglais, c'est "ago". "Il y a", ça indique un moment. So when the action happened. Et c'est la distance entre maintenant - when I'm talking- et l'action dans le passé. Attention, "il y a" c'est toujours dans le passé. Et donc en général, on utilise le passé composé. C'est rare d'utiliser l'imparfait. Donc on utilise le passé composé et on utilise "Il y a" avec un nombre - with a number. Par exemple: "je suis sorti du bureau il y a cinq minutes". "Je suis sorti du bureau il y a cinq minutes" = "I left the office 5 minute ago". So in English, you say "five minutes" and then "ago" after. En français, c'est dans l'autre sens -in the other way round. On commence avec "il y a" et après on met le nombre.
Donc je peux parler de cinq minutes, mais je peux parler aussi d'années: "J'ai fini mes études il y a dix ans", "j'ai fini mes études il y a dix ans" = I finished my studies ten years ago". Et je peux parler aussi d'une semaine: "Je l'ai rencontré il y a une semaine". "Je l'ai rencontré il y a une semaine" = "I met him or her a week ago". Donc c'est toujours "il y a" avec un nombre et c'est toujours avec le passé composé.
Troisième indicateur de temps: "pendant". "Pendant", on le traduit en général par for -f.o.r. For.
Alors, chose très très importante s'il vous plait, oubliez la traduction, "for" = "pour". "Pour" en français, c'est vrai, ça veut dire "for", but not to talk about the time. For example, you can say "I work FOR you". That, yes, it's correct. You can say: "Je travaille POUR toi" = "I work FOR you". But if you want to use "for" to indicate the time like "I've studied FOR five years3, then it's wrong to say: "J'ai étudié POUR cinq ans". That does not work. C'est impossible. Interdit. So vraiment, oubliez la traduction. For = pour. Ce n'est pas vrai when we talk about time. C'est possible, ça existe en français d'utiliser "pour" pour parler du temps, mais c'est rare. Et à votre niveau -at your level, really, I would really not recommande using it at all because you gonna get it wrong.
Donc c'est mieux de penser ok: "For" = "pendant". Ça, c'est la bonne traduction. Donc pendant, ça exprime une durée. So before we were talking about moments, right? I said "en" c'était un moment, "il y a"= un moment, "pendant"= une durée -a duration. Donc c'est la durée d'une action. Cette action, elle peut être au passé, au présent ou au futur. So on peut utiliser toutes les conjugaisons. Par exemple: "j'ai étudié en France pendant cinq ans". "J'ai étudié en France pendant cinq ans". Which was in English: "I've study in France for five years". And not: "J'ai étudié en France pour cinq ans". On utilise vraiment au passé, souvent le passé composé. On peut utiliser d'autres conjugaisons, comme l'imparfait, mais c'est plus rare. Le passé composé, c'est le plus fréquent.
Au présent, on peut dire: "je travaille pendant 7 h chaque jour", "je travaille pendant 7 h chaque jour". "I work for 7 hours everyday". Et au futur: "L'année prochaine, je voyagerai pendant un mois en Inde". "L'année prochaine, je voyagerai pendant un mois en Inde". "Next year I will travel for a month in India". Voilà. Donc on peut utiliser toutes les conjugaisons, mais on parle bien d'une durée pour une action.
Quatrième indicateur: "depuis". Ah! That's where trouble happens. "Depuis", c'est un grand problème parce que en anglais, il correspond à deux mots. Il correspond à "since", mais aussi à "for". And that's where it's becoming tricky. Parce qu'il y a deux traductions possibles. If you need "since" then you know it's gonna be "depuis". But "For", we've just said that for was "Pendant". So we need now to understand the difference. We need to understand when, when in English you got "for", when you need to use "pendant" and when you need to use "Depuis".
Alors, la grande différence, c'est que "depuis" ça indique une durée d'une action. So that still the same: duration of an action, la durée d'une action. L'action, elle a commencé dans le passé. The action started in the past. BUT elle continue maintenant. It's still true now, it's still happening now. And that's a huge difference. "Pendant" is just the limitation of an action and that's the whole action. And it's in the past, in the president (the whole of it in the president) or in the future. But for "Depuis", l'action a commencé dans le passé et elle continue maintenant. Donc ça c'est vraiment la différence essentielle.
Et parce que l'action continue maintenant, alors le verbe est conjugué au présent. Ça, c'est très important parce que, en anglais, la traduction classique, c'est par exemple "I've been studying since two thousand and eight". "I've been studying since 2008". Et le problème, c'est que le "I have been", c'est le passé. Mais en français, non. On conjugue au présent parce que l'action continue maintenant.
On peut utiliser "depuis" avec un nombre. Par exemple "depuis deux ans". Ou avec un événement: "depuis son retour". "since his return". Je vais vous donner des exemples. Premier exemple: "je suis maman depuis deux ans". "Je suis maman depuis deux ans". "I've been a mum for 2 years now". So ici, in here I would have said "for 2 years".
Deuxième exemple: "je travaille sur ce projet depuis trois semaines". "Je travaille sur ce projet depuis trois semaines". "I've been working on the project for three weeks".Troisième: "Je connais Stéphanie depuis l'école primaire". "Je connais Stéphanie depuis l'école primaire" = "I've known Stéphanie since primary school". And here in english it would be "since". Quatrième exemple: "Je suis heureuse depuis qu'elle est avec nous". "Je suis heureuse depuis qu'elle est avec nous"= "I've been happy since she has been with us". Voilà donc bien faire la différence entre "pendant" et "depuis". En général, c'est le plus gros problème en français.
Cinquième indicateur de temps: "ça fait". "Ça fait", deux mots: "Ça"(c.a.), "fait" (f.a. i.t.). "Ça fait", en anglais on peut le traduire par "It's been". "It's been". Et en fait, in reality, "ça fait" c'est un synonyme de "depuis". Ça veut dire la même chose que depuis. Et donc ce sont les mêmes règles. On utilise "ça fait" exactement dans les mêmes conditions, les mêmes situations. So pour parler d'une action qui a commencé dans le passé et qui continue maintenant. Je ne sais pas pourquoi on n'enseigne pas beaucoup "Ça fait". On dit toujours "pendant, depuis" mais en réalité, "ça fait", les Français l'utilisent beaucoup, surtout à l'oral, quand on parle. [english].
Donc la petite différence entre "ça fait" et "depuis", c'est que "ça fait" est toujours au début de la phrase. Alors que "depuis", peut être au début ou au milieu. "Ça fait", toujours toujours au début. Et donc comme avec "depuis", on utilise le présent pour le verbe qui est conjugué. Voici quelques exemples: "Ça fait dix minutes que je t'attends". "Ça fait dix minutes que je t'attends" = "I've been waiting for you for ten minutes now" or "it's been ten minutes I have been waiting for you". On peut aussi dire: "Je t'attends depuis dix minutes". "Je t'attends depuis dix minutes". Mais à l'oral, personnellement, moi je vais dire "ça fait dix minutes que je t'attends". C'est très utilisé à l'oral.
Deuxième exemple: "ça fait des semaines qu'on en parle. On doit prendre une décision". "Ça fait des semaines qu'on en parle. On doit prendre une décision" = "We've been talking about it for weeks now, we need to take a decision". We could also say: "On en parle depuis des semaines". So vraiment, c'est la même chose "depuis"= "ça fait". Le troisième exemple: "Ça fait cinq ans qu'on est marié". "Ça fait cinq ans qu'on est mariés". Or I can say: "On est mariés depuis cinq ans". So "it's been five years, we've been married". or "We've been married for five years". Voilà, donc "ça fait" synonyme de "depuis", très utile à l'oral.
Et notre dernier indicateur de temps, "dans". "Dans" en anglais, ça veut dire "in". Et attention, c'est pour parler d'un moment futur, dans le futur. In the future Ok? Et donc on utilise "dans" avec un verbe au futur. Donc le futur simple ou le futur proche. On peut aussi utiliser le présent. You remember in one of the episode I have done about the future, present can be used to talk about future. Mais donc c'est toujours une action qui sera dans le futur. Et ça parle d'un moment, pas une durée. Et attention, vous ne pouvez pas utiliser "en". "En" as e.n. in French right to replace the "in". Because "in" we've seen, can in English be meaning about a date, you know "in 2020" or "in two years I will do that". In French it's two different. If you want to talk about a date, it's "en". "En 2020". "En 2018". But if you want to talk about something in the future: "Dans". "Dans un an". "Dans un an".
Je vous donne quelques exemples. Premier exemple avec le futur proche: "je vais déménager dans un mois". "Je vais déménager dans un mois" = "I'm going to move out in a month". Deuxième exemple avec le futur simple : "Je finirai ce livre dans deux jours je pense. Je pourrais te le passer après". "Je finirai ce livre dans deux jours, je pense. Je pourrais te le passer après" = "I will finish this book in two days I think. I will be able to give it to you after". Troisième exemple avec le présent: "on part en vacances dans une semaine. Je suis trop contente". "On part en vacances dans une semaine. Je suis trop contente". Donc là, j'utilise le présent parce que c'est sûr, c'est une certitude. So I could say: "dans un mois", "dans deux jours", "dans une semaine". Toujours pour une action au futur.
Voilà. Pour conclure, je vais vous lire un petit texte où j'ai utilisé tous ces indicateurs de temps. Et le plus facile pour utiliser des indicateurs de temps, c'est de faire une biographie. Et je ne savais pas de qui parlait. Et donc j'ai choisi de parler de ma mère. C'est un sujet assez neutre.
Donc ma mère est née il y a 60 ans. Elle a habité à Paris pendant 30 ans, puis elle a déménagé. Elle habite à Lyon depuis 1998. Elle a eu son premier enfant il y a 32 ans et elle est grand mère depuis deux ans. Professionnellement, elle a travaillé dans la même compagnie pendant 27 ans, mais elle a changé de carrière en 2012. Ça fait dix ans qu'elle est professeure au lycée et dans cinq ans, elle pourra prendre sa retraite.
So I'm gonna read it again. "Ma mère est née il y a 60 ans. Elle a habité à Paris pendant 30 ans, puis elle a déménagé. Elle habite à Lyon depuis 1998". So here the action is still going on right? She moved to lyon in 1998 but she is still living there, so the verb is in the present. "Elle habite à Lyon depuis 1998. Elle a eu son premier enfant il y a 32 ans et elle est grand mère depuis deux ans". Because she became grandmother 2 years ago, but she is still a grandmother. So she's been a grandmother for 2 years now.
"Professionnellement, elle a travaillé dans la même compagnie pendant 27 ans". And here I use passé composé, "elle a travaillé pendant 27 ans". Duration but it's finished, it's done: "for twenty seven years". "Mais elle a changé de carrière en 2012. Ça fait dix ans qu'elle est professeure au lycée". She's been a teacher in high school for ten years now. "Et dans cinq ans, elle pourra prendre sa retraite". And in five years, she will be able to retire. "Et dans cinq ans, elle pourra prendre sa retraite".
Voilà. J'espère que cette explication de grammaire avec les indicateurs de temps vous a été utile, qu'elle a bien clarifié la différence entre pendant et depuis. De voir qu'il y a un synonyme de depuis. C'est le mot "ça fait". Et de bien faire la différence entre en et dans. Dans pour le futur, en pour parler d'un moment, d'une date. Merci de m'avoir écouté. Je vous souhaite une très bonne journée et je vous dis à la semaine prochaine. Salut.
Learn to speak French with confidence. View reviews & videos of tutors, then book a 30-minute trial session.
Learning tips:
1. Follow the interactive transcript to read as you listen. You can replay a sentence by clicking on it.
2. To work on your speaking skills and pronunciation, try copying what Gaëlle says from time to time.
3. Boost your vocab by looking up words you don't understand: Reverso French - English translator
Indicateurs de temps | Règle, utilisation | Exemples |
En | Pour parler d’une date (mois, année, saison) | Je suis née en 1990
Les pommes poussent en septembre
Ma sœur va se marier en été |
Il y a | Moment d’une action dans le passé Distance entre maintenant et l’action | Je suis sortie du bureau il y a 5min
J’ai fini mes études il y a 10 ans
Je l’ai rencontré il y a une semaine
|
Pendant | Durée d’une action | J’ai étudié en France pendant 2 ans
Je travaille pendant 7 h chaque jour
L’année prochaine, je voyagerai pendant 1 mois en Inde
|
Depuis | Durée Action qui a commencé dans le passé et continue maintenant + présent | Je suis maman depuis 2 ans
Je travaille sur ce projet depuis 3 semaines
Je connais Stéphanie depuis l’école primaire
Je suis heureuse depuis qu’elle est avec nous
|
Ça fait | Synonyme de « depuis » Toujours au début d’une phrase + présent | Ca fait 10min que je t’attends ! (je t’attends depuis 10 min !)
Ca fait des semaines qu’on en parle ! On doit prendre une décision. (on en parle depuis des semaines !)
Ca fait 5 ans qu’on est mariés. (on est mariés depuis 5 ans)
|
Dans | Action dans le futur + verbe au futur | Je vais déménager dans 1 mois
Je finirai ce livre dans 2 jours je pense. Je pourrais te le passer après
On part en vacances dans une semaine ! Je suis trop contente ! |
Want to become fluent in French as fast as possible? Check out the videos and reviews of the available French teachers on LanguaTalk. Then book a free 30-minute trial session.