N’importe quoi
By LanguaTalkIn this episode, Gaelle explores a very useful and versatile expression: n’importe quoi. From showing your embarrassment to strongly disagreeing with someone, you can place it in almost any conversation.
You can listen below whilst reading the interactive transcript, or listen & subscribe via any podcast app: Spotify | Apple Podcasts | PocketCasts etc. See the vocab to learn.
Transcript of N'importe quoi.mp3
Bonjour à toutes et bonjour à tous! Bienvenue dans ce nouvel épisode de LanguaTalk Slow French. Aujourd'hui, je voudrais vous parler d'un petit mot très très utile dans la langue française qu'on utilise très souvent et dans des contextes assez différents. C'est le mot n'importe quoi, n'importe quoi.
[english].
"N'importe quoi", c'est la composition de deux parties: "N'importe" et "quoi". "N'importe", on peut le traduire par "no matter" or "any". Et "quoi"= "What". So, littéralement, c'est comme "no matter what". Mais ce n'est pas son sens, ce n'est pas sa définition en réalité. So "n'importe quoi", il y a deux définitions, deux sens principaux.
Le premier sens, c'est "anything". Par exemple, si je dis: "je ferais n'importe quoi pour toi". Je répète: "je ferais n'importe quoi pour toi". En anglais, on dirait "I would do anything for you". So I put it in conditional: "Je FERAIS n'importe quoi pour toi". Un autre exemple: "ce magasin vend de tout et n'importe quoi". "Ce magasin vend de tout et n'importe quoi". This shop sells everything and anything". Donc "n'importe quoi" dans le sens de "anything".
Le deuxième sens qui est le sens peut-être le plus difficile parce que en anglais, c'est vraiment assez différent. Ça va être plutôt "rubbish" or "nonsense". [english]. Ok, donc dans cette catégorie de "rubbish" or "Nonsense", j'ai fait trois sections différentes.
La première, c'est quand quelqu'un dit une bêtise. [english]. Quand quelqu'un dit une bêtise, donc quelque chose qui n'est pas vrai. Par exemple, si un ami me dit: "Oh la Chine est un pays en Afrique", "la Chine est un pays en Afrique". So China is the country in Africa. And I can answer: "N'importe quoi! La Chine est en Asie". "N'importe quoi! La Chine est en Asie". Et on peut traduire par: "Nonsens! China is in Asia." Or "rubbish!" You know, it's really stupid what you are saying.
Et là, vous avez entendu le ton que j'ai utilisé -the tone-c'est très important. J'ai juste dit "n'importe quoi". Ce n'est pas agressif, ce n'est pas violent, ce n'est pas une dispute -it's not an argument- Because the person is really wrong right! China is not in Africa and will never be. So there is no judgment here; or maybe but it's just like I'm mocking the person. Donc c'est un peu moqueur, mais ce n'est pas agressif. Donc voilà, première situation quand quelqu'un dit quelque chose qui n'est pas vrai et dans la réalité on peut vérifier que ce n'est pas vrai.
Deuxième situation quand on n'est pas d'accord avec quelqu'un, -when we disagree with someone- quand on n'est pas d'accord avec quelqu'un. [english]. Quand on n'est pas d'accord avec une opinion personnelle. Par exemple, si quelqu'un me dit: "Oh, Donald Trump était un très bon président". "Donald Trump était un très bon président". So "Donal Trump was a very good president". Well that's an opinion. Ça, c'est une opinion personnelle. Moi, ce n'est pas mon opinion et je peux dire : "non mais tu dis vraiment n'importe quoi!" Je répète : "non mais tu dis vraiment n'importe quoi!" = "No but you're really talking rubbish!". Et là, il y a beaucoup plus un jugement. It's much more judgemental. Il y a un jugement sur l'opinion de la personne et ça peut être assez fort, assez agressif. Ça dépend de l'argument, ça dépend de la dispute et ça dépend du ton qu'on utilise. Mais ça peut être assez fort.
La troisième situation, c'est avec des enfants. Avec les enfants, et moi, je le fais très souvent avec mon fils, on utilise très facilement et très souvent l'expression n'importe quoi. Par exemple, hier -and it's a true story!- mon fils était dans le jardin et il jouait dans le jardin avec moi. Et à un moment, il a pris un bol -a bowl, that we leave outside to give water for the animals- et il a renversé l'eau -so he tipped the water- et il a jeté le bol dans un arbre. Et là, je me suis énervée -I got quite angry- et j'ai dit: "Arrête, tu fais n'importe quoi!". Je répète : "Arrête, tu fais n'importe quoi!" = so "stop it! You're really acting up, you're messing around!". Et donc, avec les enfants, on l'utilise beaucoup parce qu'ils font beaucoup de bêtises. Et souvent donc on dit: "tu FAIS n'importe quoi". Donc avec le verbe faire: "tu fais n'importe quoi". On peut dire: "arrête DE faire n'importe quoi". Stop being stupid, stop being silly. Donc: "Arrête de faire n'importe quoi" ou "tu fais n'importe quoi". As a statement : you're really doing something stupid, you're really acting up. Et donc ça, pour les enfants, c'est quand c'est un comportement qui n'est pas acceptable -a behaviour that is not acceptable. Ce n'est pas seulement avec les enfants, bien évidemment, mais avec les enfants c'est très classique de l'entendre.
Donc on utilise n'importe quoi avec "dire n'importe quoi" -to talk nonsens-, ou juste "N'importe quoi!" tout seul. So really just "rubbish!". Ou "tu fais n'importe quoi", "faire n'importe quoi".
Je voulais vous montrer que juste en changeant notre ton, -our tone- avec le même mot "n'importe quoi", on peut exprimer beaucoup de choses différentes, beaucoup d'émotions, beaucoup de sentiments différents. Je vais vous dire l'expression n'importe quoi de quatre manières différentes et je vais vous laisser essayer de deviner -try to guess- quelle peut être l'émotion et quel peut être le contexte.
Premier: "roo, n'importe quoi!". Deuxième: " pfuu, n'importe quoi hein...". Troisième: "N'importe quoi!". Quatrième: "Non mais n'importe quoi!!".
Alors vous avez entendu juste en changeant le ton, il y a vraiment des choses différentes qui sont exprimées. Le premier c'était: "roo n'importe quoi!". Donc vous entendez, je rigole un peu. Et moi, j'imagine cette situation comme une personne qui est un peu amusée, -so amused- et un peu gênée -embarrassed-. Par exemple, si quelqu'un me dit: "Oh, tu es très belle" -you are very pretty- "tu es très belle". Et on peut être un peu gêné, oui, dans cette situation. Et donc je peux dire : "Oh n'importe quoi!". "stop being silly". Mais ce n'est pas du tout méchant, ce n'est pas du tout agressif.
La deuxième, c'était: "pfuu, n'importe quoi ...". Et ça, c'est plutôt une situation un peu gênée aussi -so a bit embarrassed-. Par exemple si je dis: "hier, j'ai fait une soirée avec des amis, il y avait beaucoup d'alcool et on a fait n'importe quoi. [english]. Et donc on peut dire: "pfuu, c'était n'importe quoi...". Mais vous voyez, il n'y a pas un jugement, ce n'est pas agressif.
Le troisième, c'était (je le refais), c'était : "oh, n'importe quoi!". Et là, je pense que c'est plutôt agacé. "Agacé" = annoyed. Par exemple, si je parle de l'administration française qui est très très lente et que la procédure est très compliquée pour obtenir mon permis de conduire -my driving licence- par exemple. Et je peux dire: "roo, c'est n'importe quoi!" that's when you are annoyed.
Et le dernier c'était: "non mais vraiment n'importe quoi!". Et là on sent, c'est beaucoup plus en colère, beaucoup plus énervé -upset, really angry. Par exemple, si votre partenaire, votre compagnon, votre femme, votre mari revient un peu bourré, -a bit drink- d'une soirée. Et il ou elle a fait quelque chose de un peu embarrassant, voire vraiment pas bien. Vous pouvez vraiment être en colère et dire: "non mais n'importe quoi!!". Et là c'est vraiment en colère. Et la personne en face should probably be quiet and just apologise! Dans cette situation, je pense, l'autre personne a probablement fait quelque chose qui n'est pas bien et devrait probablement s'excuser.
Voilà! Donc "n'importe quoi", en fonction de notre ton, on n'a pas besoin de beaucoup d'autres choses, mais ça exprime vraiment beaucoup de choses différentes.
Je voulais aussi vous faire une deuxième petite partie sur la... les autres expressions avec "n'importe". Je vous ai dit "n'importe quoi", c'est la... on colle deux parties. -so two parts together- "N'importe" et "quoi". Eh bien, on peut utiliser "n'importe" avec un autre mot, par exemple "n'importe qui", "n'importe quand", "n'importe où" ou "n'importe comment". So "n'importe", je vous ai dit c'est comme "any" or "no matter", but "any" works better I think. Par exemple "n'importe qui" = "any who". "N'importe quand" = "any when". "N'importe où" = "anywhere". "N'importe comment" = "any how". So littéralement comme ça it doesn't really work in english, but let me give you exemples.
Avec n'importe qui, je peux dire: "n'importe qui peut apprendre le français". "N'importe qui peut apprendre le français". "Anybody can learn french." "N'importe qui peut apprendre le français". Ou encore: "n'invite pas n'importe qui à ton anniversaire". "N'invite pas n'importe qui à ton anniversaire". "Don't invite just anyone or anybody at your birthday". Means select, choose carefully.
Avec n'importe quand, -so any when-, n'importe quand. Un exemple, une conversation: Quelqu'un me demande: "Tu veux que je te donne ce livre quand?" "Tu veux que je te donne ce livre quand?" -so when do you want me to give you this book?-. "Oh! N'importe quand, quand ça t'arrange!". "Oh! N'importe quand, quand ça t'arrange!". "Anytime! (Any when). whenever it suits you" = "Quand ça t'arrange".
Avec "n'importe où", so anywhere. Par exemple, une conversation: "Oh, tu travailles où?" -where do you work?- "Tu travailles où?". "Oh n'importe où! Parfois sur mon bureau, parfois dans mon lit, parfois sur le canapé, ...". So it was "where do you work?" "Oh anywhere! Sometime at my desk, sometimes on my bed, sometimes on the sofa, ...". So "n'importe où".
Et enfin avec le dernier: "N'importe comment". So, littéralement it's "any how" but really it doesn't mean like "any how!" You know when you want to change subject, it's not in that context for us. It means more like "badly". When something is done badly. Par exemple: "il fait son travail n'importe comment. Je dois tout vérifier après.". Je répète: "il fait son travail n'importe comment. Je dois tout vérifier après.". "He does is job very badly (n'importe comment). Je dois tout vérifier après. I have to check everything after.
Voilà. Donc "n'importe" c'est vraiment une expression qui est très intéressante qu'on peut mettre avec n'importe quoi, n'importe où, n'importe comment, n'importe qui, n'importe quand. Mais n'importe quoi, je pense est l'expression la plus intéressante parce qu'on l'utilise très très souvent. Et on n'est pas obligé de faire une grande phrase après. Juste " roo, n'importe quoi" with the right tone, leads you quite far.
J'espère que ces explications ont été claires et vraiment n'hésitez pas à utiliser ce mot "N'importe quoi". Et je pense que vous allez beaucoup l'entendre si vous prêtez attention [english]. Merci de m'avoir écouté. Je vous souhaite une très bonne journée et je vous dis à la semaine prochaine. Salut.
Merci. Et à la prochaine.
Learning tips:
1. Follow the interactive transcript to read as you listen. You can replay a sentence by clicking on it.
2. To work on your speaking skills and pronunciation, try copying what Gaëlle says from time to time.
3. Boost your vocab by looking up words you don't understand: Reverso French - English translator
Utilisations de “n’importe quoi”
Définition | contexte | exemples |
anything |
| |
rubbish, nonsense | pour répondre à une fausse information |
|
quand on n’est pas d’accord avec une opinion personnelle |
| |
avec les enfants, quand ils font une bêtise |
|
La famille des “n’importe”
expression | traduction | exemples |
n’importe qui | anyone |
|
n’importe quand | any time, whenever |
|
n’importe où | anywhere |
|
n’importe comment | badly | il travaille n’importe comment! Je dois tout vérifier après |
Want to become fluent in French as fast as possible? Check out the videos and reviews of the available French teachers on LanguaTalk. Then book a free 30-minute trial session.