Chanson “Balance ton quoi” de Angèle

Chanson “Balance ton quoi” de Angèle

In this episode, Gaelle talks about (and sings!) a French song by the artist Angèle, which was top of the charts in France, Belgium and Switzerland in 2019. Behind the pop phenomenon hid profound and meaningful lyrics denouncing sexism and harassment.

You can listen below whilst reading the interactive transcript, or listen & subscribe via any podcast app: Spotify | Apple Podcasts | PocketCasts etc. See the vocab to learn.

Transcript of Balance ton quoi.mp3

Bonjour à toutes et bonjour à tous! Bienvenue dans ce nouvel épisode de LanguaTalk Slow French. Aujourd'hui, je voudrais vous présenter une chanson que j'aime vraiment, vraiment beaucoup. Une chanson en français et ça s'appelle "Balance Ton quoi". "Balance ton quoi". Et c'est l'artiste Angèle qui la chante. [english].

J'ai décidé de vous présenter cette chanson parce que en France, c'était vraiment une chanson très très populaire en 2019. Et moi, je n'écoute pas beaucoup de chansons françaises parce que j'habite en Angleterre. Mais un jour, un de mes étudiants m'a demandé de lui expliquer la chanson et donc j'ai écouté la chanson et on a travaillé sur les paroles -on the lyrics- et on a traduit la chanson -we translated it. Et vraiment maintenant, c'est une de mes chansons préférées parce que j'aime beaucoup la musique et le rythme. Mais surtout, j'aime beaucoup les paroles qui sont très féministes et très engagées. Il y a un texte qui est vraiment très intéressant.

Donc aujourd'hui, je vais vous chanter une partie de la chanson parce que vous savez, je n'ai pas le droit de vous passer un extrait, un vrai extrait de la chanson. Donc la... l'alternative, c'est de chanter un extrait pour vous. So sorry for your ears, I'm gonna sing for you just to give you bit of the idea of the tune. Et après, je vais vous présenter un peu l'histoire de cette chanson et de la chanteuse -the song and the singer. Et dans une troisième partie, la partie la plus intéressante, on va expliquer le texte. Qu'est-ce que cette chanson veut dire? What does it mean?

Allez, c'est parti avec ma magnifique version de cette chanson. Bonne écoute!

[chanson] Ils parlent tous comme des animaux de toutes les chattes ça parle mal. 2018 J'sais pas ce qu'il te faut, mais je suis plus qu'un animal. J'ai vu que le rap est à la mode et qu'il marche mieux quand il est sale. Ba foudrait peut-être casser les codes. Une fille qui l'ouvre, ce serait normal. Balance ton quoi. Hum. Hum. Même si tu parles mal des filles, je sais qu'au fond, t'as compris. Baance ton quoi. Un jour peut-être, ça changera. Balance ton quoi. Hum.Hum. Donc laisse moi te chanter. D'aller te faire en... Hum. Hum. Ouais, je passerais pas à la radio parce que mes mots sont pas très beaux.

Voilà, j'espère que vous avez apprécié ma version. C'est seulement le début de cette chanson. Donc les trois premiers couplets- the three first verses. Bien sûr, la chanson est plus longue. Vous pouvez aller l'écouter sur Internet.

Donc regardons un peu l'histoire de cette chanson. Donc elle est sortie en 2019. "Sortie", ça veut dire "it was aired", "it was launched for the first time" en 2019. Et ça a été un succès énorme en France, en Suisse et en Belgique. C'était la chanson numéro un, -so number one in the charts- en 2019 dans les trois pays, la France, la Suisse et la Belgique. Et c'est une chanson qui a gagné de nombreux prix -so won a lots of awards. Et cette chanson, elle a été interprétée, chantée et écrite par Angèle. Angèle, c'est une jeune femme belge, qui est née en Belgique. Elle est née en 1995 et maintenant elle a 26 ans. Et Angèle vient d'une famille d'artistes puisque son père est chanteur, sa mère est comédienne, une actrice au théâtre et son frère est un chanteur aussi célèbre. Donc voilà un peu pour le background, pour le contexte.

Donc maintenant analysons la chanson. Cette chanson est vraiment très intéressante parce que le message de cette chanson, le sujet de cette chanson, c'est pour dénoncer, pour critiquer le sexisme ordinaire. Donc tout le sexisme que les femmes subissent tous les jours dans la rue, à la télévision, dans la musique, dans le rap, ... Et avec des paroles vraiment très intéressantes.

Donc déjà, on va expliquer le titre. Le titre, je vous le rappelle, c'est: "balance ton quoi". Trois mots: Balance ton quoi. [english]. [english]. C'est en référence au hashtag #BalanceTonPorc, #BalanceTonPorc et en fait ça c'était le mouvement comme le mouvement #metoo mais en France. Vous vous rappelez en 2018, il y a ce grand mouvement qui commence aux États-Unis dans le monde du cinéma pour dénoncer du harcèlement sexuel -sexual harassment ou sexual abuse and it started in the cinema world. Et c'était avec le hashtag #metoo. En France, ce mouvement a continué, mais pas avec le même hashtag, mais avec un autre hashtag: #BalanceTonPorc.

[english]. "Balance", c'est le verbe balancer qui veut dire "to throw", mais pas dans ce contexte. Ici, c'est vraiment du langage familier -so slang. "Balancer", ça veut dire "to rat on someone" or "to report", or "to denounce". Quand on va par exemple voir la police et qu'on va dénoncer une action criminelle. Et donc "balance ton porc". Porc = P.O.R.C = "porc, the pig". Et ça, c'est une métaphore pour parler d'un homme qui a un comportement -a behavior-, un comportement sale -dirty, disgusting right. So literary it'ss like "denounce your pig". So denounce the person who is acting like a Pig with you, for women. Donc ça, c'était le hashtag #BalanceTonPorc. Et donc Angèle a donné un titre pour sa chanson en référence à ce mouvement féministe. Pour critiquer, pour lutter contre le harcèlement -harassment.

Ensuite, regardons donc dans le texte vraiment, qu'est ce que Angèle nous dit. Elle nous parle des insultes que les femmes entendent tous les jours. Par exemple, elle commence la chanson avec (so that's a quote now). "Ils parlent tous comme des animaux, de toutes les chattes ça parle mal". Let me say it again. "Ils parlent tous comme des animaux, de toutes les chattes, ça parle mal". Donc littéralement: "they all speak like animals" = "Ils parlent tous comme des animaux". "De toutes les chattes, ça parle mal" = "of all the pussies they speak badly". "Chatte", c'est le féminin de "chat". Vous connaissez "chat", "a cat". "Chatte" c'est le féminin. Et comme en anglais, quand on met un animal au féminin, très souvent il y a une connotation, un sens sexuel. Donc c'est vrai pour le chat et donc la chatte ou chien / chienne, le féminin de "a dog"= "a bitch" comme en anglais. Donc chatte, c'est un mot maintenant familier, un peu vulgaire, -a bit rude- pour parler du sexe féminin. So in this paragraphe she was saying "they all speak like animals. Of all the pussies they speak badly". Donc, c'est pour dire que dans la société, beaucoup d'hommes parlent des femmes de manière très vulgaire, avec des insultes de manière très animale. Comme si les femmes étaient des animaux.

Elle parle aussi du harcèlement de rue. So the street harassment. Harcèlement de rue. Je vous donne une autre citation -another quote: "Un jour peut-être, ça changera. Y'a plus d'respect dans la rue. Tu sais très bien quand t'abuses".

Donc je le répète: "Un jour peut-être, ça changera. Y'a plus d'respect dans la rue. Tu sais très bien quand t'abuses". Donc là, elle utilise plusieurs choses. Elle utilise du langage familier, -slang- aussi des contractions. Donc on va un peu décomposer tout ça.

"Un jour peut-être, ça changera" = "One day maybe it will change". Donc là, c'est le futur. "Y'a plus d'respect dans la rue" = "There is no more respect in the street". "Y'a plus d'respect dans la rue". "Tu sais très bien quand t'abuses" = "you know perfectly well when you go too far".

Donc là elle parle de la situation où les femmes dans la rue ont des problèmes avec des hommes qui les insulte peut-être, qui les touchent, qui leur parlent mal. Donc tout ça, on appelle ça du harcèlement de rue. Et ce qui est intéressant, elle dit: "Tu sais très bien quand t'abuses". "You know that you are going too far, you know you are messing up so". [english]. Ce n'est pas vrai. Dans la société maintenant, on sait quand la situation n'est pas normale et on devrait changer de comportement. We should change our behavior.

La troisième chose qu'elle dit, c'est que dans la culture, dans la musique surtout, avec le rap en particulier, il y a beaucoup de problèmes de sexisme. Et il y a vraiment un problème de vocabulaire, un problème de mots qui sont utilisés, -so the words used to talk about women. Ça, c'est un vrai problème dans les chansons de rap par exemple. Donc je vous donne une citation. Elle dit: "J'ai vu que le rap est à la mode et qu'il marche mieux quand il est sale. Ben faudrait peut-être casser les codes. Une fille qui l'ouvre, ça serait normal".

Je répète ligne par ligne: "J'ai vu que le rap est à la mode"= "I've seen that rap is the trend". "Et qu'il marche mieux quand il est sale" = "And it works better when it's dirty" (like when you talk dirty). "Ben faudrait peut-être casser les codes" = "Well maybe it would be time to break the codes/the rules". "Une fille qui l'ouvre, ça serait normal" = "a girl who opens her mouth, that should be normal".

Donc c'est pour dire que dans la culture populaire, à la télévision, à la musique, dans le rap, la représentation des femmes est une image très "dirty", très sale comme elle dit, et que peut-être il faudrait changer notre comportement, nos habitudes, parce que ce n'est pas positif du tout pour les femmes.

Et enfin, elle parle des clichés sexistes qu'il y a contre les femmes. Par exemple (Citation), elle dit : "Les gens me disent à demi mot pour une fille belle, t'es pas si bête, pour une fille drôle, t'es pas si laide. Tes parents et ton frère, ça aide". So let's do that again. "Les gens me disent à demi mot" = "People hint at me". "Pour une fille, pour une fille belle, t'es pas si bête" = "For a pretty girl you are not that dum". "Pour une fille drôle, t'es pas si laide"= "for a funny girl, you are not that ugly". "Tes parents et ton frère, ça aide"= "your parents and your brother certainly help".

Donc là, elle fait référence à des clichés que si une femme est belle, si une femme est jolie, alors elle est bête -she is stupid or dum. Ou si une femme est drôle, "funny", then she can't be pretty, she must be ugly ("laide"). Et ensuite la dernière phrase, c'est en référence à son père et son frère qui sont des chanteurs, qui sont des artistes. Et c'est en référence qu'une femme, si elle réussit -if she succeed-, c'est parce que quelqu'un l'a aidée, parce qu'elle a des relations dans le métier, parce qu'elle a un frère, elle a un père qui peuvent l'aider. C'est donc tout ça c'est pour critiquer bien sûr, ces clichés. Ce n'est pas à la réalité. Mais souvent, Angèle peut-être, ou d'autres femmes entendent ces critiques, entendent ces remarques. You know "Oh you're clever for a pretty girl". C'est horrible d'entendre ce genre de phrases.

Donc voilà pour le message que cette chanson veut faire passer. C'est une chanson vraiment très intéressante qui parle du sexisme ordinaire et qui le dit d'une manière bien écrite avec une chanson, avec une musique très agréable et qui donne envie de danser.

Ok. We are nearly at the end of this episode, so it's now time to do a quick summary in normal pace French. Good luck.

Aujourd'hui, j'ai décidé de vous parler d'une chanson que personnellement j'aime vraiment beaucoup, qui a été écrite et chantée par une artiste belge qui s'appelle Angèle. Et le titre de cette chanson c'est "Balance ton quoi". Je vous ai chanté un petit extrait de cette chanson et je vous ai ensuite expliqué que cette chanson a été produite, elle est sortie en 2019 et qu'elle a été un énorme succès en France, en Belgique et en Suisse.

Et ensuite, je vous ai donné l'explication de ce texte. Donc le titre de la chanson "Balance ton quoi", c'est en référence au mouvement féministe français #BalanceTonPorc, qui était l'équivalent du mouvement #metoo, mais en France. Et donc cette chanson, en fait, c'est une critique du sexisme ordinaire que les femmes subissent dans la rue, dans la culture populaire, dans les chansons, dans les commentaires, au travail. Et elle parle notamment du langage vulgaire qui est utilisé dans les chansons de rap. Elle parle des clichés qu'on donne aux femmes, qu'elles peuvent être belles mais pas intelligentes, ou si elles sont intelligentes, elles ne peuvent pas être belles,... Et le tout sur un air très pop et qui donne vraiment envie de danser. Donc c'est une chanson très facile à écouter, mais surtout qui a un sens très profond à aller découvrir.

And now we are back to slow French.

Alors j'espère que vous avez compris le message de cette chanson, le sujet de cette chanson. Je voudrais vraiment que vous alliez sur Internet et que vous regardiez la vidéo parce que il y a une vidéo avec cette chanson -and it's much more than just the music. Il y a comme un petit film avec une scène qui se passe dans une "Anti- Sexism Academy". Et c'est très drôle parce qu'il y a un groupe d'hommes et ils apprennent à voir quelles sont les actions sexistes ordinaires. Donc de la vie de tous les jours, you know in everyday life. So to spot it. Donc pour reconnaître le sexisme. Et surtout trouver la bonne réponse à ce sexisme. Et donc c'est très comique, c'est très drôle. Et bien sûr, la conclusion est optimiste parce que dans cette académie, les hommes changent et deviennent des acteurs anti sexistes. Donc si vous avez le temps, je vous encourage à aller sur internet regarder la chanson "Balance ton quoi" et la vidéo avec cette chanson. C'est vraiment un enseignement très précieux. Merci de m'avoir écouté. Je vous souhaite une très bonne semaine et je vous dis à bientôt. Salut!

Merci. Et à la prochaine.

Learning tips:

1. Follow the interactive transcript to read as you listen. You can replay a sentence by clicking on it.

2. To work on your speaking skills and pronunciation, try copying what Gaëlle says from time to time.

3. Boost your vocab by looking up words you don't understand: Reverso French - English translator

Look out for these words, and learn them:

  • Les paroles = the lyrics
  • Une chanson engagée = an activist song
  • Une chanteuse = a femal singer
  • Un couplet = a verse
  • Une citation = a quote
  • Dénoncer = to denounce
  • Balancer  = to throw  OR to denounce / to report
  • Un porc = a pig (in the song, it’s a metaphore to talk about men with a dirty behaviour)
  • Un comportement = a behaviour
  • Le harcèlement sexuel = sexual harassment
  • Le harcèlement de rue = street harassment
  • Une chatte (familier) = a female cat (a pussy, if used in a sexual context)
  • Une chienne (familier) = a female dog (a bitch, if used in a sexual context)
  • Abuser = to abuse, to go too far
  • Sale (adj) = dirty
  • Bête (adj) = silly, stupid
  • Drôle  (adj) = funny
  • Laide (adj) = ugly
  • A la mode = trendy

Références :

  • Chanson « Balance ton quoi » par Angèle
  • #BalanceTonPorc
  • #metoo


Want to become fluent in French as fast as possible? Check out the videos and reviews of the available French teachers on LanguaTalk. Then book a free 30-minute trial session.