Season 1, Episode 8: Language learning

In this episode, Rocío and Jesús talk about language learning. They share their experiences both teaching and learning multiple languages, including anecdotes and their opinions on what works best.

You can watch the video, which has an interactive transcript, below, or you can listen & subscribe via any podcast app: Spotify | Apple Podcasts | PocketCasts | Google Podcasts, etc.

Tips for maximising your learning

Vocab to learn

Transcript of Episode 8 - Language Learning.mp4

Jesús:
Bueno, Rocío, tengo una pregunta para ti.

Rocío:
Dios mío, ¿debo tener miedo?

Jesús:
¡No! Es una pregunta muy común. ¿Cuántos idiomas hablas?

Rocío:
¿Cuántos idiomas hablo?, ¿Cuántos idiomas hablo bien o cuántos idiomas hablo?

Jesús:
¿En cuántos idiomas puedes hacerte entender?

Rocío:
Vale, puedo comunicarme obviamente en español, en inglés y en portugués. También hablo un poco... Mmm... Bueno, bastante francés. Y un poco de tailandés. Lo básico para pedir una cerveza,

Jesús:
Para hacerte entender en lo necesario: pedir una cerveza y comprar en el mercado.

Rocío:
Efectivamente.

Jesús:
Muy bien. Ah, bueno, pues yo hablo obviamente también español. Hablo inglés muy bien, gracias. Hablo un poco de portugués, un poco. O lo intento, hablo o es... Bueno, no hablo. He estudiado durante dos años alemán, pero no se puede decir que lo hable o al menos que lo hable bien. E incluso podría hacerme entender en latín,

Rocío:
¿En latín?

Jesús:
En latín.

Rocío:
Perdona, ¿el latín no es una lengua muerta?

Jesús:
Pues mira a esa pregunta te voy a responder: No. ¿Sabes qué es una lengua romance? Por ejemplo el español, el italiano, el portugués, todas esas lenguas en realidad, que vienen del latín, son una evolución de ese latín. El latín no está muerto, está evolucionado. De todos modos, no hablo latín. Soy profesor de latín, aparte de profesor de inglés y profesor de español para extranjeros. Pero no puedo tener una conversación en latín.

Rocío:
La base para aprender un idioma es practicar y es muy complicado hablar con otra persona en latín.

Jesús:
Sí, bueno, sé algunas frases. Pues no sé. Como por ejemplo "Triginta et octo annorum sum".

Rocío:
No he entendido absolutamente nada.

Jesús:
Tengo 38 años. O "ego non haveo pecunia".

Rocío:
¡Ay! Tú usas mucho esta frase.

Jesús:
¡Sí! ¿Por qué será?

Rocío:
No tengo dinero

Jesús:
No tengo dinero. Tengo 38 años y no tengo dinero.

Rocío:
Es una presentación fabulosa.

Jesús:
Sí, bueno...

Rocío:
Tengo una pregunta para ti. Bueno, no es una pregunta, es una observación. A ti se te dan muy bien los idiomas. Tienes facilidad para aprender idiomas

Jesús:
Sí, la verdad es que sí que tengo facilidad. Lo que no significa que aprender idiomas sea fácil. Es difícil. Pero vamos a hablar un poco de todo esto, Rocío. Como por ejemplo tú hablas varios idiomas, probablemente después del español, el que mejor, los que mejor hablas son portugués e inglés. ¿Has aprendido el portugués y el inglés de la misma manera?

Rocío:
No. Completamente diferente. Yo empecé a estudiar inglés hace treinta y un años

Jesús:
¡31 años!

Rocío:
Cuando tenía 5 años.

Jesús:
Perdona que te interrumpa. Es curioso porque tú eres del ochenta y cuatro. Si yo soy del 83 y con sólo un año de diferencia, el sistema educativo de mi generación. Nosotros empezamos a estudiar inglés con diez años.

Rocío:
¡Madre mía! ¡Es súper tarde! Hoy en día los niños aprenden desde bebés.

Jesús:
Bueno, sí desde un año. Yo he tenido alumnos de un año,

Rocío:
Pero porque, por ejemplo, en la generación de nuestros padres el inglés no era un idioma importante, no era considerado un idioma esencial.

Jesús:
De hecho, en las escuelas. Bueno, creo, por ejemplo, que tu, tu madre habla francés un poco porque es lo que estudiaba en la escuela, ¿verdad?

Rocío:
Mi madre no sabe absolutamente nada de inglés, porque en la escuela no era una opción. El segundo idioma era el francés

Jesús:
Sí, bueno, y retomando el tema, decías que empezaste a estudiar inglés con 5 años y portugués de una manera diferente. Cuéntame un poco más.

Rocío:
¿Qué te cuento? ¿Cómo aprendí inglés o portugués? ¡Ah! Bueno, en el colegio empecé con 5 años. Creo que no era muy común. Creo que era una opción que escogió mi colegio, empezar a enseñar inglés con 5 años y yo tuve muchísima suerte porque tuve... Si me está escuchando mi profesora de inglés, María va a estar muy feliz. Tuve la mejor profesora de inglés,

Jesús:
Eso es muy importante. Yo creo,

Rocío:
Para empezar, porque ella sólo hablaba en inglés. Que es algo que cuando nosotros éramos pequeños, no sé ahora, pero normalmente los profesores de inglés explicaban todo en español. La gramática, el vocabulario y ella, no. Ella, a veces, traducíamos textos, pero todo, todas las frases que usábamos eran en inglés.

Jesús:
Claro, eso es. Yo creo que es súper importante. Por ejemplo, como decías, yo no. Bueno, no puedo decir que no haya tenido buenos profesores de inglés, pero los profesores de inglés que tuve durante el colegio y el instituto es como tú dices. Pues hablaban en español, explicaban en español algo que era en inglés. Entonces era muy difícil conectar lo que te explicaban en español con lo que tú después tenías que expresar en inglés. Yo, por ejemplo, puedo decir que eso ha cambiado. Yo trabajo como profesor de inglés en un instituto, coordino el departamento de idiomas y te puedo asegurar que los profesores de inglés, desde que entran en clase hasta que salen de clase, e incluso cuando ven a los chicos y a las chicas por los pasillos, en el recreo, etcétera, siguen hablando en inglés. Creo que es necesario para aprender inglés, expresarte en inglés, al menos con tu profesor.

Rocío:
Eso es uno de los grandes errores también cuando aprendemos un idioma. El intentar encontrar equivalencias. Por ejemplo, cuando yo enseño español, muchos alumnos me preguntan: ¿Cómo se dice en inglés? O un tiempo verbal...¿Cómo es la equivalencia en inglés? El subjuntivo, por ejemplo, no, no existe exactamente el subjuntivo en inglés o esta palabra no existe en español o no existe en inglés. Así que es muy importante intentar aprender un idioma sin pensar en tu idioma materno.

Jesús:
Es decir, que tienes que intentar pensar en el idioma que estás aprendiendo

Rocío:
Desde el principio.

Jesús:
Muy bien, pues tengo que estar totalmente de acuerdo contigo, Ehmmm... Y a ver, y por ejemplo en el...en cuanto a las clases en sí, ¿no?, porque por ejemplo es cierto que en mis clases, pues porque no hay otra forma de hacerlo. Tengo clases de 25 e incluso 30 alumnos. ¿Qué piensas tú que puede ser mejor: aprender en clases individuales, como por ejemplo las tuyas de español, aprender en clases de grupos...? Cuéntame.

Rocío:
Sin duda alguna, una clase privada siempre va a ser mejor. Y en grupo. Al final, para el profesor es inevitable prestarle más atención a los niños que están interesados en aprender. Cuando un niño es vago y no se esfuerza y no está interesado, al final no le vas a prestar tanta atención. Tal vez ese niño necesita más atención. Por ejemplo, cuando preparo exámenes de DELE oficiales, cuando son en grupo son más complicadas, porque para practicar la parte oral, por ejemplo, necesitas pasar mucho tiempo hablando y como profesor es frustrante no poder dar el tiempo necesario a cada alumno.

Jesús:
Si tienes 30 alumnos y una hora, pues y tú tienes que explicar y hablar, quizás tienen 30 segundos cada persona para poder hablar. Bueno, cambiando un poco de tema, hay otra cosa que también interesa mucho, sobre todo a los padres de algunos alumnos. Algunos alumnos cuando ya son adultos y demás y es: ¿profesor nativo o profesor no nativo?

Rocío:
¡Cuántas veces he escuchado a padres españoles presumir de que el profesor de inglés de su hijo es nativo! Y yo siempre pregunto: ¿es nativo? Vale. ¿Es profesor?

Jesús:
Claro. Yo creo que esa es la cuestión. Un profesor puede ser buen profesor, mal profesor, mejor o peor profesor, pero una persona que no es profesora no puede ser ni mejor ni peor profesor. No sabe enseñar. La persona que no es profesor, no sabe enseñar.

Rocío:
Yo tengo amigas aquí en España, que muchas veces se ríen de mí y me dicen: ¡Oh!, ¡qué fácil es tu trabajo! Sólo tienes que hablar en español. Y entonces yo pregunto: ¡Oh!, ¡sí, es muy fácil!. Por cierto, ¿puedes explicarme el subjuntivo? ¿Cuándo uso ser, cuándo uso estar? Y allí siempre se quedan en blanco y tienen que reconocer que no es un trabajo fácil y no es un trabajo para todo el mundo. No sólo es necesario hablar la lengua que enseñas.

Jesús:
Sí, yo creo. Bueno, aunque esto sea un poco tirar piedras sobre mi propio tejado, yo creo que la mejor combinación es tener formación como profesor y además ser nativo. Yo creo que es la mejor combinación. Muy bien. Más cosas, Rocío. A ver, seguimos. Vamos ahora a hablar un poco también de nuestras experiencias y demás, pero sobre todo, ya que somos expertos en el tema. Vamos a dar algún que otro consejo, ¿no? Pues para aprender idiomas. Por si alguna de las personas que nos está escuchando. Bueno, supongo que si nos está escuchando es porque quiere aprender español, pero quizás quiere empezar otro idioma y no sabe muy bien cómo. Vamos a contarles un poquito nuestra experiencia. Por ejemplo. Ehm. Yo creo. A ver qué piensas tú. Yo creo que el motivo por el que empiezas a estudiar un idioma es esencial.

Rocío:
Por ejemplo. Ese es el caso de las escuelas, en los colegios, cuando hay muchos alumnos, tú probablemente tienes muchos alumnos que no están interesados. ¿Por qué? ¿Cuál es el motivo? Por obligación tengo que estudiar inglés para aprobar esta asignatura y bla, bla, bla. Cuando encuentras una motivación que realmente te llena. Por ejemplo, siempre me ha gustado mucho el inglés, pero especialmente cuando era adolescente y descubrí este maravilloso grupo de música, los Backstreet Boys.

Jesús:
Ahora quiero hablar yo también de eso. A ver, cuéntame ¿qué pasó con los Backstreet Boys?

Rocío:
Claro, yo escuchaba sus letras y no entendía. Entendía más o menos lo básico, pero muchas cosas no las entendía. Así que empecé a aprender por mi cuenta, a aprender en mi casa con la letra de las canciones, escuchando, escuchando entrevistas. Y era una motivación también porque pensaba que si algún día yo me encontraba a Brian, yo quería hablar con él en su idioma.

Jesús:
Sí, claro pues sí, un buen motivo. Estabas motivada. Mira, no ha sido... No lo he hecho así a propósito, ha sido coincidencia, pero puedes ver mi camiseta. ¿De qué es mi camiseta? Spice Girls Versus Backstreet Boys. Es decir, exactamente lo mismo. Yo creo que durante mi vida he tenido dos puntos de inflexión en cuanto a aprender un idioma, aprender inglés. El primero fue con la aparición de las Spice Girls en el 96 o 97. Yo era muy joven, igual yo estaba obsesionado con Wannabe. Me encantaba esa canción y todavía me encanta y aprendí muchísimo. Aprendí cosas que a día de hoy gente de mi edad aún no sabe porque no sabe mucho de idiomas. Pero por ejemplo, cosas como Wanna significa I want to

Rocío:
Gonna

Jesús:
o gonna o cosas así. Y empecé a asimilar conceptos de un idioma que no era el mío y además informal. Muy, muy pronto, muy rápido.

Rocío:
Una anécdota muy divertida que tú me has contado alguna vez y yo también he hecho en los exámenes del colegio,

Jesús:
Se lo recomiendo a mis estudiantes

Rocío:
Claro, en los exámenes del colegio, si tú sabes de memoria la letra de una canción que tiene frases completas que son un poco complicadas, ¿por qué no usarlas?

Jesús:
Exacto. Pues si estás hablando, si estás escribiendo sobre el amor, pues "If you wanna be my lover you gotta get with my friends" Si quieres ser mi amante, llévate bien con mis amigos

Rocío:
Recomendamos a todos los oyentes escuchar música en español.

Jesús:
Mira, eso es otra de las cosas que quería comentar contigo. Yo creo que es súper importante escuchar el idioma que vas a aprender de todas las formas posibles que conozcas. Por ejemplo música, ¿no? Pues si vas a aprender español, piensa en grupos españoles, grupos latinoamericanos, cantantes y demás. Y escucha esa música, aunque no lo entiendas una y otra vez, haz tus listas con tus canciones favoritas, etcétera.

Rocío:
Yo no sé si te he contado alguna vez. Bueno, cuando yo viví en Brasil, yo tenía diecisiete años. Era el último curso del colegio, del instituto y yo estudiaba en casa, así que yo no tenía amigos. Yo no tenía un lugar donde conocer a brasileños y brasileñas para aprender el idioma hasta los tres meses. Los tres primeros meses yo aprendí portugués viendo la tele,

Jesús:
Por ejemplo,

Rocío:
Y yo repetía todos los anuncios de la televisión, todos los que escuchaba y yo repetía, repetía frases y también con la música y repetía mucho.

Jesús:
Claro y antes tú lo tenías más difícil porque tenías que ver lo que había en televisión. Ahora es muy fácil. Pones cualquier plataforma de series y películas, eliges el idioma en la que quieres verlo y escucharlo y ya está. Y encima estás viendo algo que te gusta y te interesa,

Rocío:
O puedes ver tutoriales en YouTube también,

Jesús:
O escuchar podcast como éste...pero volviendo otra vez a la motivación, decíamos que bueno, pues obviamente estar motivado es lo más importante. Una de las motivaciones que también puede encontrar mucha gente: el trabajo, ¿no? Por necesidad. Al menos, bueno, pues si tienes la necesidad te puedes poner objetivos o bueno, que fue tu caso en Brasil ¿no? Tenías la necesidad de aprender portugués

Rocío:
Y cuando aprendí francés también. Yo viví en Marruecos y yo iba a un colegio español. Tenía 11 años, pero tuve que aprender francés para comunicarme fuera de mi casa y fuera de mi colegio.

Jesús:
Exacto, también hay mucha gente. Por ejemplo, ahora que está muy de moda el tema todo lo japonés, ¿no? Pues si te gusta la cultura japonesa, qué mejor que aprender el idioma. Pues es otra motivación más y una motivación muy importante, Rocío

Rocío:
¿Vas a decir el amor?

Jesús:
El amor. Mucha gente aprende un idioma por amor.

Rocío:
¡Claro! Y además es una manera muy efectiva de aprender un idioma cuando quieres expresar lo que sientes y no... En plan romántico. También cuando estás enfadado y quieres que tu pareja entienda perfectamente qué quieres decir.

Jesús:
Bueno, yo conozco algunos casos de parejas que son de diferentes países y hablan diferentes idiomas que bueno, hablan un idioma común. Uno de los dos normalmente, pero que cuando se enfadan utilizan el suyo propio.

Rocío:
¡Qué difícil es cuando estás enfadado no decir las palabrotas en tu propio idioma!

Jesús:
No suenan igual en otro idioma que eso es muy interesante porque también me lleva a otra cosa de aprender idiomas y es que por cada idioma que hablamos, no sé si a ti te pasa... A mí me pasa sobre todo con inglés y español: Cuando hablo en español tengo como una personalidad un poco diferente a la que tengo cuando hablo en inglés.

Rocío:
Eso dicen también con el tono de voz que el tono de voz cambia cuando hablas un idioma or another one

Jesús:
Qué sensual

Rocío:
No...No es. No he cambiado de tono, ¿no?

Jesús:
Es cierto. Yo me lo noto y creo que sí, que mi tono de voz es diferente y creo que también mi forma de ser es un poco diferente.

Rocío:
Puede ser que los gestos también, porque en cada cultura los gestos son un poco diferentes y bueno...

Jesús:
O el uso. Quizás por ejemplo, el uso que yo le doy al inglés es sobre todo en el trabajo.

Rocío:
Es profesional

Jesús:
Claro. Exceptuando cuando hemos vivido en otros países que era necesario para la comunicación diaria. Pero... Pero sí que es mi herramienta de trabajo. Entonces quizás eso también puede...

Rocío:
Por ejemplo, yo cuando hablo inglés, pero esto es por otras razones, soy una persona muchísimo más tímida. Yo, cuando en mi propio idioma soy una persona muy extrovertida, segura de mí misma, cuando hablo inglés me convierto un poco en una persona más introvertida y más insegura. Pero es por un motivo, una razón, que es otro de los errores más grandes a la hora de aprender un idioma. Y es tener miedo,

Jesús:
Tener miedo y tener vergüenza. Cuando yo tengo... bueno, cada año, cuando empezamos el curso escolar y tengo estudiantes nuevos, lo primero que digo cuando entro en clase es: dejad el miedo y la vergüenza fuera. Aquí todos cometemos errores, absolutamente todos, incluido yo, pero ya no en inglés, sino también en español. Es obvio, y creo que en España tenemos ese sentido del ridículo cuando hablamos en otro idioma muy exagerado,

Rocío:
Pero también porque... Yo no sé por qué en este país cuando hablas en inglés delante de otra persona, si hablas mal: me río porque has hablado mal. Y si hablas bien: Me río porque suena raro

Jesús:
Sí, es como por ejemplo, el título de una película en inglés. Si lo dices con una buena pronunciación, a la gente le suena raro.

Rocío:
Si dices: ¡oh!, me encanta Titanic.

Jesús:
¡Titanic! Bueno, mira, pues también ahora otra vez retomando un poco el tema de antes, que te decía lo de mis puntos de inflexión cuando he aprendido idiomas, ¿no? Te he dicho el primero que era el de las Spice Girls. El segundo, y creo que es muy importante. Creo que es la mejor forma de aprender un idioma y es la primera vez que me fui a vivir fuera de España y ya no necesariamente a un país. Por ejemplo, en nuestro caso, en el que se hablase en inglés, pero sí en el que uses el inglés como el único medio de comunicación. Por ejemplo, cuando nos fuimos a Tailandia, en Tailandia, obviamente no hablábamos tailandés, los tailandeses no hablaban español, pues ¿Cuál es la forma? El inglés y mi inglés, aunque ya era muy bueno porque tenía una base muy, muy grande, mejoró muchísimo los tres años de Tailandia.

Rocío:
Es que cuando sales de tu zona de confort y no tienes más opción, ya pierdes el miedo porque no tienes otra alternativa y te lanzas. Y hablas. Yo, por ejemplo, te he dicho al principio que yo empecé a estudiar cuando tenía 5 años inglés y cuando tenía 25 fui unos meses a Inglaterra. 20 años estudiando inglés y mi inglés en la clase era el mejor. Era maravilloso. Y cuando llegué, yo fui a una escuela para mejorar mi inglés. Así que pasé un examen escrito perfecto, examen de gramática perfecto. Y llegó la hora del examen oral. Me preguntó: Bueno, cuéntame, ¿Cómo te llamas? ¿De dónde eres? ¿Qué quieres hacer aquí en Inglaterra? No pude.

Jesús:
Te quedaste bloqueada

Rocío:
Me quedé bloqueada. Me quedé en blanco y no, no pude hablar. Y entonces allí pensé. Y él me dijo: Todos los españoles venís con buen nivel escrito... Pero cuando vais a hablar...

Jesús:
Porque nos enseñaron inglés en español. Claro, pero por ejemplo, tú alguna vez me has contado algo que creo que es importante también para quien nos esté escuchando. Sobre tu experiencia en Inglaterra. Y es que tú decidiste, además lo voy a unir a lo que has dicho antes de la zona de confort. Y tú me has contado muchas veces que tomaste la decisión en Inglaterra de no hablar en español con absolutamente nadie, aunque estuvieses con gente que hablaba español.

Rocío:
En Inglaterra hay muchísimos españoles y es muy fácil llegar a un país y ¿qué? Juntarte con los españoles.

Jesús:
Conozco gente que ha hecho eso y no ha conseguido avanzar.

Rocío:
Mira, una cosa muy interesante, muy divertida, que me pasó el primer día de clase en Inglaterra fue que obviamente como primer día de clase yo me tuve que presentar delante de todos los alumnos. Fue complicado, pero fue bien. Y el resto de alumnos también. Y una de las chicas era de Colombia. Bien, y creo que además éramos las únicas chicas. En la pausa yo fui al baño y me la encontré y le dije en inglés: Me llamo Rocío, soy española. Encantada de conocerte. Y me dijo muy seria y un poco enfadada en inglés: no voy a hablar en español. Y se fue

Jesús:
¡Guau!

Rocío:
Sí, y después ella vino y me dijo: Siento si he sonado borde o antipática, pero yo he venido aquí a aprender inglés y no quiero perder el tiempo como otras personas. Y no quiero por favor, tener la tentación de hablar en español. Y durante todos los meses que estuvimos juntas nos hicimos muy amigas. Sólo hablamos en inglés.

Jesús:
Perfecto. Pues genial.

Rocío:
Excepto la última semana. Ella estuvo enferma y echaba de menos a su familia. Ella tenía 18 años y dijo: ¡Ah! Rocío Vamos a hablar en español. Y fue tan raro escuchar a una persona con la que sólo has hablado en inglés y que, como sabes, en Colombia el acento es muy diferente. Fue muy interesante.

Jesús:
Pues sí, yo creo que es esencial para aprender un idioma, ya sea español, inglés o el que sea, pues tener una inmersión completa en ese idioma. Si no es posible, pues en medida de lo posible. Como hemos dicho a través de música, de clases, de televisión, de podcast, etcétera. Pero estar expuesto a ese idioma y practicarlo lo máximo que se pueda.

Rocío:
Yo creo que con una o dos horas a la semana con un profesor es suficiente y puedes practicar y hablar exclusivamente y sólo en español

Jesús:
Y sobre todo, lo más importante es hacerlo, pues relajado, pasándoselo bien y disfrutando mucho.

Rocío:
Sí. Aprender un idioma es muy divertido, no hay que olvidar eso.

Tips for maximising your learning:

1. Follow the interactive transcript to help you learn and understand. You can replay a sentence by clicking on it.

2. To help with speaking, pronunciation and memorising the language, try copying what Rocío & Jesús say from time to time.

3. Boost your vocab by looking up words you don't understand: Reverso Spanish - English translator

Look out for these words, and learn them:

  • se te dan bien los idiomas, tienes facilidad para los idiomas = you are good at learning languages
  • recreo = break, playground
  • presumir = to brag
  • tirar piedras sobre tu propio tejado = to shoot yourself in the foot (literally: to throw stones onto your own roof)
  • palabrotas = swear, curse words