Season 2, Episode 4: Anglicisms

Spanish is a language rich in vocabulary, but it is increasingly common to use Anglicisms - words borrowed from English. Rocio and Jesús talk about the anglicisms that they use the most and why.

You can listen below whilst reading the interactive transcript, or listen & subscribe via any podcast app: Spotify | Apple Podcasts | PocketCasts | Google Podcasts, etc.

Learning tips | Vocab to learn

Transcript of Anglicismos.mp3

Rocío:
Hola a todos.

Rocío:
Bueno, como profesores de español tenemos que decir que el español es maravilloso.

Jesús:
Hombre... ¡Claro!

Rocío:
Es rico en vocabulario. Pero tenemos que admitir un gran defecto... Que usamos muchos, muchos, muchos anglicismos.

Jesús:
Bueno, pero yo creo que no es un defecto, es algo inevitable.

Rocío:
Y ¿por qué usamos tantas palabras en inglés cuando existen en español?

Jesús:
Bueno, pues porque al final yo creo que son... Hay que tener en cuenta que el inglés...pues... Es el idioma que más se estudia en el resto del mundo y en negocios y en... Pues no sé, se utiliza en ámbitos globales, que al final pues hace que todo el mundo haga uso de esos términos.

Rocío:
Sí. De hecho, cuando usamos palabras en inglés es cuando estamos hablando de, como tú dices, de negocios o de medios de comunicación, de redes sociales, de televisión...

Jesús:
De cosas que conectan países, culturas, a la gente en general.

Rocío:
Mira, sin ir más lejos, es muy curioso que yo uso todos los días "OK"

Jesús:
Bueno, pero es gracioso porque antes de ver los diferentes anglicismos hay también que decir que nosotros los "españolizamos" porque tú no dices okey, tú dices ok. Bueno, "Mackey" no, no es necesario. Pero decimos ok y hay otros que ya veremos que yo creo que una persona de Inglaterra no entendería

Rocío:
Como muchas marcas de...o los nombres más básicos como Facebook, Ikea... Por ejemplo, cuando hablamos de televisión y quiero recordar a los oyentes que tenemos un episodio sobre televisión,

Jesús:
Cierto es

Rocío:
Que en vez de decir ver la televisión en directo, decidimos ver en "streaming"

Jesús:
Streaming,

Rocío:
"Eeeeeeeestreaming"

Jesús:
Eso viene a raíz de las plataformas. Yo creo. Antes no usábamos la palabra streaming. De hecho, yo creo que en España es una palabra muy nueva. Probablemente se empezó a usar hace diez años.

Rocío:
No imagino a tu madre o a la mía usando

Jesús:
Mi madre no sabe que es streaming

Rocío:
No, mi madre tampoco. Pero sí saben que es un "casting".

Jesús:
Un casting. Eso es más antiguo.

Rocío:
Sí, y usamos mucho casting y existe la palabra audición,

Jesús:
Audiciones, sí, pero es más común el casting para un concurso de televisión,

Rocío:
Para un reality show.

Jesús:
Exacto. Reality show, ¿cómo sería reality show en español?

Rocío:
Un Programa de telerrealidad

Jesús:
Telerrealidad

Rocío:
Es que yo creo que muchas veces también usamos anglicismos, porque la palabra en español es excesivamente larga. Por ejemplo, tú, ¿cómo dirías en español, hacer un spoiler?

Jesús:
Hacer un spoiler, pues fastidiarle el final de algo a alguien.

Rocío:
¡Claro! Y si quieres decir atención, spoiler, atención porque puedo arruinarte el final de la película...no

Jesús:
Spoiler, pero no decimos spoiler, decimos "espoiler"

Rocío:
Eeeeeeespoiler eeeeeeestreaming, eeeeeestarbucks. Sí, y también en tecnología. Email

Jesús:
Bueno, si además esta se intentó. Yo recuerdo allá por el año 2000, que la gente intentaba expresar el término o decir el término "correo electrónico", correo electrónico es una palabra muy larga. Aún hay gente que dice correo, te envío un correo, te envío un correo a tu dirección de email, pero lo normal es decir email. Yo recuerdo que se intentó en España decir la palabra "Emilio". Emilio es el nombre de una persona, no tiene nada que ver.

Rocío:
Era como muy guay, ¿no?

Jesús:
Te envío un Emilio

Rocío:
Te envío un Emilio

Jesús:
Obviamente no triunfó nada esa palabra.

Rocío:
¡Qué horror! Pero yo tengo muchos alumnos que usan la palabra correo electrónico y muchas veces para ellos no es necesario. Puedes usar la palabra email.

Jesús:
Todo el mundo entiende email.

Rocío:
Sí, tenemos muchas palabras relacionadas con la tecnología que usamos en inglés.

Jesús:
¿Mi favorita? wifi

Rocío:
Wiiiiiifiiiii

Jesús:
Wifi. Pero ni siquiera wifi. No "güifi".

Rocío:
"Güifi"con g u i...

Jesús:
¿Qué es wifi? Wifi.

Rocío:
De hecho, si... Tú imagina esta situación: estás con tus amigos en un bar y uno le pregunta al camarero "Disculpe. ¿Tienen wifi?" ¡¡No!!

Jesús:
Bueno, pero si es verdad que cada vez más gente usa wifi. No todavía mucha. Pero. Pero bueno, ya si es verdad que hay sobre todo jóvenes que dicen la palabra wifi en lugar de wifi

Rocío:
Porque probablemente han aprendido la palabra directamente en inglés. Nosotros yo creo que cuando llegó a España el wifi, nosotros no pensamos en la pronunciación, pensamos en leer la palabra wi-fi. ¿Qué más? Bueno, en negocios: El marketing. ¿Cómo podemos decir en español marketing? Es imposible.

Jesús:
Está la palabra mercadotecnia.

Rocío:
¿Has escuchado alguna vez a alguien decir la palabra mercadotecnia?

Jesús:
De hecho, he tenido que buscar la palabra mercadotecnia. No sabía que existía. Por ejemplo, cuando vas al aeropuerto. ¿Qué es lo que tienes que hacer allí? ¿Qué tienes que hacer en el aeropuerto?

Rocío:
Coger un avión

Jesús:
Y antes de coger el avión

Rocío:
¡Ah! Hacer el check in,

Jesús:
El check in y además el check in lo puedes hacer online,

Rocío:
El check in online... Vale. ¿Cómo dirías check in online en español?

Jesús:
A ver, online en línea.

Rocío:
En línea. Eso es fácil.

Jesús:
Check in. No, no, no lo sé.

Rocío:
El registro.

Jesús:
El registro en línea

Rocío:
Es que es muy complicado. Check in

Jesús:
Y si en un hotel quieres hacer el check out, ¿qué haces el desregistro?

Rocío:
El adiós. La despedida.

Jesús:
Claro, es que hay veces que no tenemos más opción que usar el anglicismo.

Rocío:
Claro, y es por lo que tú decías, la globalización, la comunicación. Si en cada aeropuerto y en cada hotel del mundo vamos a usar una palabra diferente para check in... Mal. ¿Qué más, qué más?

Jesús:
Bueno, también está... Hay una palabra muy españolizada, que supongo que a cualquier persona de habla inglesa le sonará muy raro. Y es ser un VIP.

Rocío:
Ser un VIP. Ir a la sala VIP.

Jesús:
Claro, pero VIP. Sí, sí, como B-I-P. ¿Cómo sería en inglés? VIP. Yo voy cuando voy a la discoteca. Voy a la zona VIP.

Rocío:
Claro, pero voy a la zona de las personas muy importantes.

Jesús:
Hombre, claro, sería: Personas Muy Importantes. Las siglas son pmb

Rocío:
Pmi, personas muy importantes.

Jesús:
Pemi.

Rocío:
Tú y yo estamos Pemis.

Jesús:
No, prefiero ser un VIP.

Rocío:
Bueno, y a ti que te gusta muchísimo la música... También, bueno, una playlist.

Jesús:
Una playlist. Yo por ejemplo en Spotify tengo playlists para todos los gustos de música

Rocío:
¿Que podemos decir lista de reproducción? Sí. ¿Que es más fácil decir Playlist?

Jesús:
Sí, pero es que además, cuando descargas una aplicación, una plataforma de música, no te aparece... La palabra que aparece es playlist o sabes lo que significa o qué haces con esa plataforma.

Rocío:
¿Sabes una palabra que estoy escuchando mucho últimamente y que estoy usando mucho últimamente? La palabra (Por supuesto, voy a pronunciar en español) random random.

Jesús:
Es cierto, también es una palabra relativamente nueva.

Rocío:
Sí, una vez más, creo que nuestras madres no entenderían la palabra random, ¿no? ¿Y por qué no usamos la palabra en español? Aleatorio

Jesús:
Sí, bueno, ahí sí que yo sí... A ver, uso random. Pero también uso aleatorio, yo creo, ponlo, pon la lista de música en modo aleatorio,

Rocío:
Vale, pero si por ejemplo te digo ayer estuve en un bar... En un bar random, no te digo, ayer estuve en un bar aleatorio,

Jesús:
Pero dices en un bar cualquiera.

Rocío:
Sí, sí, puede ser. No sé, me gusta la palabra random, me gusta.

Jesús:
Y mira, hablando de palabras nuevas, hay muchas que van surgiendo con los adolescentes

Rocío:
Y tú sabes mucho de adolescentes porque tienes muchos alumnos adolescentes.

Jesús:
Hay una palabra que me encanta que es "ghosting".

Rocío:
Ah, sí, esa está muy de moda.

Jesús:
Hacer ghosting. Es cuando alguien te deja sin ninguna explicación, desaparece y ya está.

Rocío:
Como los fantasmas y te ignora deliberadamente. Sí, sí, sí, sí, es muy popular. Y yo esta palabra la he leído mucho en redes sociales y en memes también. Bueno, en redes sociales encontramos muchísimos anglicismos como like.

Jesús:
Sí, a ver, yo a veces me siento un poco viejo, pero a veces digo "me gusta", me ha dado "me gusta".

Rocío:
Sí, yo creo que en nuestra generación decimos "me gusta", pero los más jóvenes dicen likes.

Jesús:
Me ha dado un like, dar un like

Rocío:
O por ejemplo, nosotros decimos una publicación de Instagram pero los más jóvenes dicen un post o etiquetar a alguien en una foto. Ellos dicen tag.

Jesús:
Bueno, no tanto, ¿eh? No, más, más bien usan yo creo mencionar o...

Rocío:
Puede ser bueno, tenemos muchos followers,

Jesús:
Los follow... followers, no. Los "fologüers". Claro, es que no es lo mismo. Los que nos están oyendo tienen que aprender a decir followers. Si, si alguien viene a España y dice ¿Cuántos followers tienes? Nadie lo va a entender.

Rocío:
y hacerse un o una selfie.

Jesús:
Recuerdo la primera vez que usé esa palabra. Sí, me la enseñó una estudiante de Estados Unidos. Salimos de clase y me dijo: "¿nos podemos hacer un selfie?" Me lo dijo en inglés y fue como ¿qué? Claro, yo al principio entendía como selfish y era como ¿qué me estás diciendo? ¿Que yo soy selfish? ¿Egoísta?. Y claro, me explicó de dónde venía la palabra de self selfie y ahora es una palabra que usamos todos los días.

Rocío:
Sí, porque no dices autofoto,

Jesús:
Autooto, ¡selfie!

Rocío:
Selfie, selfie. Y bueno, también en las redes sociales encontramos a haters, a troles...

Jesús:
Menos mal que nosotros con nuestro podcast no... Podcast, por cierto, es otra de las palabras, otro anglicismo. Menos mal que no tenemos ni haters, "jaters" ni troles.

Rocío:
Bueno, todavía

Jesús:
Bueno, y esperemos que siga así mucho tiempo.

Rocío:
Hasta luego. Nos vemos.

Learning tips:

1. Follow the interactive transcript. You can replay a sentence by clicking on it.

2. To help with speaking, pronunciation and memorising the language, try copying what Rocío & Jesús say from time to time.

3. Boost your vocab by looking up words you don't understand: Reverso Spanish - English translator

Look out for these words and learn them:

  • defecto = default
  • tener en cuenta = take into account
  • aleatorio = random
  • fantasma = ghost
  • deliberadamente = deliberately

Want to improve your spoken Spanish? Try online Spanish lessons with a native tutor on LanguaTalk. Check out the videos and reviews of some exceptional online Spanish teachers.