Temps, fois, heure

Temps, fois, heure

In this episode, Gaelle explains the difference between “temps”, “fois” and “heure”, all translated as “time” in English - making it hard for English speakers to choose the right word.

You can listen below whilst reading the interactive transcript, or listen & subscribe via any podcast app: Spotify | Apple Podcasts | PocketCasts etc.

Transcript of temps fois.mp3

Bonjour à toutes et bonjour à tous! Bienvenue dans ce nouvel épisode de Languatalk Slow French. Aujourd'hui, je voudrais vous faire un point de vocabulaire parce qu'il y a un mot en anglais qu'on ne peut pas traduire avec un mot en français mais avec deux ou trois. Et ce mot, c'est le mot "time". Je vais vous donner des exemples en anglais et vous allez réfléchir, à votre avis, comment on traduit ces phrases.

Alors voici les exemples. "How many times I've been to France?", "It's time to go" ou "Did you have a good time?" Ou "I go to the cinema time to time" ou encore "Do you have time to go to the shop?".

Dans tous ces exemples, on ne peut pas traduire le mot "time" avec un seul mot en français. En effet, en français, nous avons le mot "fois", le mot "temps" et le mot "heure". Et la difficulté principale que j'observe avec mes étudiants, c'est vraiment cette différence entre "temps" et "fois". Donc nous allons nous concentrer sur ça aujourd'hui.

Je vais commencer dans la première partie avec le mot fois. Alors le mot fois, on l'utilise pour parler d'une fréquence, donc quelque chose qui arrive avec une répétition, d'accord? Ou pour parler d'une occurrence. Donc en général, c'est pour répondre à la question "how ofte"n ou "how many times?". D'accord? Donc c'est un nombre. Donc très souvent on dit le mot fois avec un nombre devant. Par exemple: "Vous êtes allés en France combien de fois? Nous sommes allés en France trois fois cette année". Donc là, je parle bien de "How many times". "Combien de fois?" Eh bien: "je suis allé trois fois en France".

Un autre exemple avec un nombre: "Mais écoute! Ça fait 20 fois que je répète la même chose!". "Écoute! Ça fait 20 fois que je répète la même chose". Ça, c'est une phrase préférée des parents. Quand nos enfants ne nous écoutent pas et qu'on leur dit une fois, deux fois, trois fois la même chose. Donc ça, encore une fois, (once again), encore une fois, c'est une répétition, c'est une fréquence.

Un dernier exemple, je peux dire: "une fois que j'aurai fini ce livre, j'irai à la bibliothèque". "Une fois que j'aurai fini ce livre, j'irai à la bibliothèque". Donc là, littéralement, "une fois que" ça veut dire "once" et "once" c'est "one time"- "once". Là, c'est presque une expression, si on veut. On peut dire "une fois que j'aurai fini ce livre".

Regardons des exemples avec foi, mais où il n'y a pas un nombre devant, mais ce sont quand même des fréquences ou des occurrences - so instances ou frequency. Par exemple: "la dernière fois que j'ai vu ma mère, c'était à Noël". "La dernière fois". So I'm talking about: I had many times I've seen her and the last time of these moments. Donc "la dernière fois. A l'inverse, je peux dire "la première fois que j'ai fait du vélo, j'avais huit ans", "La première fois que j'ai fait du vélo, j'avais huit ans". Donc là, c'est la.. - "the first of that series of times".

Un dernier exemple: "d'habitude, j'aime les gâteaux au chocolat, mais cette fois, je vais prendre une tarte à la fraise". "Mais cette fois, je vais prendre une tarte à la fraise". But this time. Donc là, ce sont des occurrences.

Ok. Donc je pense que l'explication de "fois" en fait est assez facile. Si vous avez un nombre ou it's really in a series of that : "the last time, the first time, that time". Alors c'est "fois".

Il y a une expression, peut-être aussi que vous pouvez apprendre. Quand vous lisez une histoire traditionnelle, un conte traditionnel, so like a Fairy Tale, par exemple Cendrillon ou Pinocchio. L'histoire commence avec "Il était une fois", "il était une fois". En anglais, vous traduisez par "Once Upon a Time". Et on a dit "once" c'était "une fois". So that makes sense. Mais c'est une expression un peu figée, un peu bloquée. Toutes les histoires traditionnelles commencent avec "Il était une fois".

Regardons maintenant pour "temps", le mot "temps". Le mot "temps" c'est pour parler d'une durée - duration, so a length of time. Donc là on est vraiment about not how many times but how long. Really the notion of time itself, as in: you can see the clock ticking, the time is going by. Ok, donc on répond à la question "How long?".

Quelques exemples: "Tu as le temps d'aller au magasin?" "Tu as le temps d'aller au magasin?" - Do you have time to go to the shop?. "Ah non, désolée, je n'ai pas le temps". - I'm sorry, I don't have the time". Because here, I'm not talking about how often, right? I'm talking about really the lenght of time. Do you have that lenght of time to go?. Non, désolé, je n'ai pas le temps. Un autre exemple: "Ne t'inquiète pas, prends ton temps". "Prends ton temps" - take your time. Again, take that length of time. "Prends ton temps". Un autre exemple: "Ah il est temps de partir". "Il est temps de partir" - it's time to go. Dernier exemple: "mmmm... C'était le bon vieux temps". "C'était le bon vieux temps" - it was a good old time.

Donc tout ça, on parle de temps comme d'une durée d'accord? Et pas d'une fréquence ou d'une occurrence.

Il y a une expression aussi avec temps, c'est "de temps en temps" - time to time. "De temps en temps". Et je pense l'idéal, le mieux, c'est de juste apprendre cette expression et de la prononcer bien avec les liaisons: "de tempS en temps". There is a "z" sound right? "De temps en temps" - so time to time. Par exemple: "Oui, j'aime aller au cinéma de temps en temps". "J'aime aller au cinéma de temps en temps".

En français, il y a aussi quelque chose d'un peu bizarre, c'est que le mot "temps" est utilisé pour parler de la météo - the Forecast. So nothing to do with time, the concept of time. Mais avec la météo.

Par exemple: "il fait quel temps aujourd'hui? Hou.. Il fait froid. Tu devrais mettre un pull". "Il fait quel temps?" - What's the weather today?. Autre exemple: "Au printemps, le temps change beaucoup. Parfois il pleut, parfois il fait chaud, parfois il neige. Le temps est vraiment imprévisible." Donc là, je parle simplement de la météo, donc du soleil, de la pluie. Ce n'est pas connecté avec la notion de chronologie, de temps de "time". Mais c'est vrai qu'on utilise ce mot en français pour pour ça.

Alors regardons un peu quand on pose une question, est-ce qu'on doit dire "combien de temps" ou "combien de fois"? Eh bien les deux existent, les deux sont possibles. Ça ne veut pas dire la même chose. Si vous dites "combien de temps" ça veut dire "how long?". So "combien?" = "How much", "de temps" = how much of the lenght of time?" So "how long?". Par exemple: "tu mets combien de temps pour aller au travail?", "Tu mets combien de temps pour aller au travail?". "En général, 20 minutes" = "how long does it take you to go to work?" - "Tu mets combien de temps pour aller au travail?"

Deuxième exemple: "le concert commence dans combien de temps? Il commence dans cinq minutes. Dépêche toi!". "Le concert commence dans combien de temps? Il commence dans cinq minutes. Dépêche-toi!". Littéralement: "in how long the concert is starting?" But "when is the concert starting" in english you would say. "It's starting in five minutes, hurry up!" - "Dépêche toi!" Donc là, c'est "combien de temps?"

Et donc, si on regarde "combien de fois" ça veut dire que je vais demander "How many occurrences?" "How many frequency of something". So "how many times?" Par exemple: "tu es allé en France combien de fois cette année? Une fois seulement pour voir ma mère." Donc la question "Tu es allé en France combien de fois?" - "How many occurrences?" On peut aussi dire: "combien de fois il faut que je te dise ça?! Tu n'as pas le droit de prendre mon sac!". "Combien de fois il faut que je te dise ça?! Tu n'as pas le droit de prendre mon sac!". Ça aussi, c'est une phrase préférée des parents. How many times do I need to tell you?" - "Combien de fois il faut que je te dise ça."

Juste une petite parenthèse: si vous voulez traduire "How often", en général on le traduit en français par "à quelle fréquence?" Par exemple: "How often do you go to france?" We don't say: "combien de fois vous allez en France?" Because that would be really "how many times". So if you want to say "how often?" On va dire "à quelle fréquence allez-vous en France?", "À quelle fréquence allez-vous en France?" "Tous les six mois" - every six months. "Tous les six mois".

Donc voici pour la différence entre "foi" et "temps". Regardons un dernier mot, c'est le mot "heure". Parce que si on veut traduire par "What time is it?", et en anglais on utilise encore le mot "time". Pour nous, en français, ce n'est pas exactement la même notion. So it's neither a frequency or a length of time, it's really precisely what time, so on the clock - sur une montre. Eh bien, on utilise le mot "heure".

Donc on va dire: "Quelle heure est il?" - What time is it? "Quelle heure est il?", "Il est 10 h". Ou: "À quelle heure commence le film?" - At what time (but precisely about the time on the clock)? "À quelle heure commence le film?" "Il commence à 20 h". D'accord?

Donc pour conclure, puisque cet épisode est très court, je sais, mais il n'y avait pas plus de choses à dire. Mais ce sont des différences importantes, surtout entre temps et fois. Mes étudiants se trompent très très fréquemment, donc je voulais faire ce petit épisode. Donc pour conclure, eh bien "fois", c'est pour une fréquence. Donc quand on répond à la question "How many times" or "how often". Alors que "temps", on l'utilise pour parler de une durée et on répond à la question "how long?". On utilise aussi le mot "temps" pour la météo, mais ça c'est un autre sujet. Et enfin, il y a le mot "heure" pour parler de l'heure sur la montre, donc l'heure précise.

Alors pour vous aider encore un peu plus, j'ai écrit un petit texte où j'utilise "temps" et "fois" de nombreuses fois (many times). Donc je vais lire le texte sans faire de pause. Et donc vous allez essayer d'entendre tous les moments où je dis "fois" ou "temps". Et ensuite je vais le dire une deuxième fois, plus doucement et en vraiment en insistant sur les mots "fois" et "temps". Alors première lecture.

"La dernière fois que j'ai vu ma mère, c'était à Noël. J'avais deux semaines de vacances donc j'avais le temps de lui rendre visite en France. Le voyage en voiture prend beaucoup de temps, plus de 10 h! Mais ce n'était pas la première fois que je le faisais. Nous nous sommes arrêtés plusieurs fois pendant le trajet pour manger et marcher un peu. Une fois arrivés chez ma mère, nous avons sorti les valises de la voiture, mais nous avons pris le temps de nous reposer un peu avant de tout ranger dans les chambres. La prochaine fois, je ne sais pas si je viendrai en voiture ou en avion. Mais une chose est sûre, ça fait du bien de voir ma famille de temps en temps."

Alors je vais faire une deuxième lecture en faisant une pause.

"La dernière fois que j'ai vu ma mère, c'était à Noël. J'avais deux semaines de vacances donc j'avais le temps de lui rendre visite en France. Le voyage en voiture prend beaucoup de temps, plus de 10 h! Mais ce n'était pas la première fois que je le faisais. Nous nous sommes arrêtés plusieurs fois pendant le trajet pour manger et marcher un peu. Une fois arrivés chez ma mère, nous avons sorti les valises de la voiture, mais nous avons pris le temps de nous reposer un peu avant de tout ranger dans les chambres. La prochaine fois, je ne sais pas si je viendrai en voiture ou en avion, mais une chose est sûre, ça fait du bien de voir ma famille de temps en temps."

Et voilà, cet épisode est terminé. J'espère qu'il vous a été utile, que vous avez bien compris la différence et que maintenant ce sera plus facile pour vous de choisir entre temps et fois. Merci beaucoup de m'avoir écouté. Je vous souhaite une très bonne journée et je vous dis à la prochaine! Salut!

Learning tips:

1. Follow the interactive transcript to read as you listen. You can replay a sentence by clicking on it.

2. To work on your speaking skills and pronunciation, try copying what Gaëlle says from time to time.

3. Boost your vocab by looking up words you don't understand: Reverso French - English translator

Mot

Utilisations

Exemples

Fois

Pour parler d’une fréquence avec un nombre

-Vous êtes allés en France combien de fois ?  

Nous sommes allés en France 3 fois.

 

-Mais écoute ! Ca fait vingt fois que je répète la même chose !

 

Pour parler d’une occurrence

-La dernière fois que j’ai vu ma mère, c’était à Noel

 

-C’est la première fois que je fais du vélo !

 

-D’habitude j’aime les gâteaux au chocolat mais cette fois je vais prendre une tarte à la fraise

 

Pour traduire « Once »

Une fois que j’aurai fini ce livre, j’irai à la bibliothèque.

Pour le début d’une histoire traditionnelle

« il était une fois » = once upon a time

Temps

Pour parler d’une durée

-Tu as le temps d’aller au magasin ?

Non, je n’ai pas le temps, désolée

 

-Prends ton temps

 

-C’était le bon vieux temps

 

« time to time »

J’aime aller au cinéma de temps en temps

 

Pour parler de la météo

-Il fait quel temps aujourd’hui ?

Il pleut, prend ton parapluie

 

-Le temps au printemps est imprévisible.

Heure

Pour parler d’un moment précis sur une montre

-Il est quelle heure ?

Il est 10 heures

 

-A quelle heure commence le film ?

Il commence à 19h30





Want to become fluent in French as fast as possible? Check out the videos and reviews of the available French teachers on LanguaTalk. Then book a free 30-minute trial session.