00:00
00:00
Coffee Break French Magazine, Season 2, Episode 4.

Bonjour à tous et à toutes et bienvenue à Coffee Break French. Moi, c'est Marc. Et moi, c'est Pierre-Benoît.

Comment vas-tu aujourd'hui, Pierre-Benoît Très, très bien. En fait, j'ai la pêche.

Pourquoi est-ce que tu as la pêche Why do you have the peach, literally

Why do I feel good Avoir la pêche, c'est parce que j'adore le soleil. Et aujourd'hui, il fait très, très beau.

Il fait froid, mais il fait du soleil.

Oui, mais quand il y a du soleil, même s'il fait froid, ce n'est pas trop grave. Et d'ailleurs, il y a d'autres endroits de la planète il y a aussi il peut faire beau, il peut faire très froid et je te propose d'y aller.

Oui, je pense que c'est exactement ce que nous allons

faire aujourd'hui, parce que nous allons aller dans la province du Québec au Canada, Québec, le Québec. Et nous allons découvrir plus sur le Québec de Katia. Donc, si tu es prêt, on va y aller? Moi je

suis prêt, j'espère que Katia est prête aussi. Ok, allez, c'est parti. C'est parti.

On te passe la parole, Katia.

Merci Marc, merci Pierre-Benoît. Today we are talking about Québec in Canada. C'est parti!

24

heures dans la province de Québec Dans l'est du continent nord-américain, l'hiver est rude, l'anglais est la langue dominante et les forêts sont à perte de vue, une région du Canada a comme langue officielle le français. C'est la province du Québec, une des plus grandes du pays. Elle est à l'est de l'Ontario et partage sa frontière du Sud avec les États-Unis. Il y a très longtemps, c'était la colonie française de Nouvelle-France. Une guerre, une colonie britannique et une confédération plus tard, le Québec fait désormais partie du Canada, tout en continuant de parler notre belle langue française.

Les belles occasions de profiter du Québec ne manquent pas. Pour un coin de charme incomparable, il est recommandé de se balader dans le quartier du Petit Champlain, dans la vieille ville de Québec. C'est un des quartiers les plus vieux du continent, et si vous vous y aventurez en hiver, vous aurez l'impression de pénétrer dans un conte de fées de Noël. Ensuite, pour une expérience hors du commun, vous pouvez passer la nuit en dehors de la ville dans l'hôtel de glace. Ce n'est pas une blague, vous pouvez vraiment dormir dans une chambre entièrement faite de glace.

Pas de la crème glacée, bien sûr, mais de vrais glaçons sculptés pour former des murs, des chaises et des lits. Il faut bien au moins une fois dans sa vie y aller boire un cocktail dans un verre en glace, non? Pour finir, un grand bol d'air frais. Direction le Mont-Royal, qui est une montagne dans le centre de la métropole de Montréal. En plein dans la ville, on retrouve des arbres, des pistes de ski et une patinoire en plein air.

Si vous avez le courage de monter au sommet, vous serez récompensé par une vue périphérique de la ville jusqu'au Vieux-Port et aux fleuves Saint-Laurent.

C'est beau le Québec. Tu y es déjà allé

Non, je ne suis jamais allé au Québec, enfin au Canada, en Amérique. Je n'ai jamais traversé l'Atlantique.

Bientôt, bientôt.

J'espère, j'espère le faire très très bientôt.

Moi, je suis déjà allé au Canada plusieurs fois, à Vancouver, à Toronto et une fois à Montréal que j'ai adoré.

Super. Et alors quand tu étais là-bas tu as parlé anglais, français, les deux

Un petit peu les deux.

C'est un peu compliqué en fait parce que si je parle français avec mon accent français, si tu veux, ce n'est pas le français du Québec. Par contre, si je parle anglais avec un accent écossais, ce n'est pas non plus l'anglais

du Canada. Donc, dans les deux langues, ce n'est pas évident.

Mais j'adore quand même, j'adore.

I would love to travel further in Quebec and let's find out a little more about the possible places that we could go. And also just to mention, coming up later in the year, we've got our Coffee Break French Travel Diaries Season 3, which will be taking place in Canada.

So you can look forward to that. Super. Ok, Pierre-Marie, let's go back through our texte.

Dans l'est du continent nord-américain, l'hiver est rude, l'anglais est la langue dominante et les forêts sont à perte de vue, une région du Canada a comme langue officielle le français.

Dans l'est du continent nord-américain. l'hiver est rude. Littéralement, l'hiver est rude. Rude, ça ressemble à la phrase rude en anglais, mais si vous imaginez un hiver

rude... Sévère.

Sévère, oui, absolument. Donc, où, littéralement, où. Et c'est un bon moyen de dire ça en français. Nous n'avons pas besoin de « » en anglais. Nous dirions simplement « l'hiver est sévère » ou « l'hiver est sévère ».

Et puis, il continue sur « l'anglais est la langue dominante », l'anglais est

la langue dominante. Bien sûr, l'anglais est bien parlé tout au long du Canada, mais dans cette

région particulière, le français est la langue officielle que nous allons voir, l'anglais est la langue dominante et les forêts sont à perte de vue. Et les forêts sont littéralement à perte d'œil. Ils sont tellement loin, ils continuent d'aller si loin que l'œil ne peut plus les voir.

Ils sont aussi loin que l'œil peut

les voir. Une région du Canada, 1 region of Canada, and note that it's du Canada, because Canada is a masculine country, le Canada, au Canada we talk about. So, une région du Canada a comme langue officielle le français. So, has as official language, French. Très bien.

C'est la province du Québec, une des plus grandes du pays. So, it's the province of Quebec, 1 of the most big of the country. So, note this, une des plus grandes, most big, du pays. So, it's 1 of the biggest in the country.

Elle est à l'est de l'Ontario et partage sa frontière du sud avec les États-Unis.

OK, so, elle est à l'est de l'Ontario. We're talking about elle here, not le Québec, but la province. Elle est à l'est de l'Ontario. She is talking about the province. So, the province is to the east of Ontario et partage sa frontière du sud and shares its southern border avec les États-Unis.

Très bien, and quite nice the way you said les États-Unis. You really have to make de liaison here.

Tout à fait.

Il y a très longtemps, c'était la colonie française de Nouvelle-France.

Ok, so il y a très longtemps. Normally, il y a means there is or there are. But when we're talking about time, then it means ago. So il y a très longtemps, a long time ago, c'était la colonie française, it was the French colony, de Nouvelle-France, of New France, if you like.

Une guerre, une colonie britannique et une confédération plus tard, Le Québec fait désormais partie du Canada, tout en continuant de parler notre belle langue française.

Donc, la construction est un peu compliquée. Une guerre, une colonie britannique, une colonie britannique, et une confédération plus tard. Et une confédération plus tard. Donc, l'idée ici est que nous nous nous déroulons des choses qui ont

eu lieu dans l'histoire, ce qui nous

a amené à ce point. Donc, le Québec fait désormais. C'est un mot compliqué, mais c'est un mot magnifique. Cela signifie que le Québec est maintenant, depuis ce point, parti du Canada, partie du Canada, Tout en continuant de parler notre belle langue française, while still speaking our beautiful French language.

Les belles occasions de profiter du Québec ne manquent pas.

So, les belles occasions... It's tricky, when we see the word occasion, we think of occasion, but in fact, Occasion means something different. It means the opportunity, the chance to do something. J'ai eu l'occasion de voir mon oncle. I had the chance to see my uncle au théâtre, at the theatre or something like that.

So, les belles occasions de profiter du Québec. The great opportunities to profit, to enjoy Québec, ne manquent pas. Literally, are not missing, they don't miss. But if we put this into better English, Les belles occasions de profiter du Québec ne manquent pas. On pourrait dire quelque chose comme « Il n'y a aucune limite à l'opportunité de profiter du Québec.

»

Pour un coin de charme incomparable, il est recommandé de se balader dans le quartier du Petit Champlain, dans la vieille ville de Québec.

Ok, pour un coin de charme incomparable, pour un coin de charme incomparable, ça a l'air terriblement moche, il est recommandé de se balader, il est recommandé de se balader, it's recommended to stroll, to have a wander dans le quartier du Petit Champlain, in the district of Petit Champlain, dans la vieille ville de Québec, in the old city of Quebec.

C'est un des quartiers les plus vieux du continent. Et si vous vous y aventurez en hiver, vous aurez l'impression de pénétrer dans un conte de fées de Noël.

OK, so, c'est un des quartiers les plus vieux du continent. C'est l'un des quartiers les plus vieux ou les quartiers les plus vieux du continent. Et si vous vous y aventurez en hiver. Donc, c'est un peu compliqué parce que c'est le verbe s'aventurer, pour s'aventurer, ou pour s'aventurer, plutôt que s'aventurer, pour s'aventurer quelque part. Et c'est réflexif.

Donc, si vous vous y aventurez, nous avons un I là-dedans également, et c'est là, c'est représentant là-dedans, le lieu dont nous avons précédemment mentionné, un I, le petit Champlain area. C'est un des quartiers les plus vieux du continent. It's 1 of the oldest on the continent. Et si vous vous y aventurez en hiver, and if you venture there in winter, vous aurez l'impression de pénétrer dans un compte de fées de Noël. Donc, vous aurez, dans le futur tense de avoir, vous aurez l'impression, l'impression, de pénétrer dans un compte de fées de Noël.

Vous vous sentez comme si vous aviez passé par un fantôme de Noël.

Je pense que c'est une belle phrase, Marc, parce que quand vous regardez toutes les différentes prononciations, et que vous

n'avez pas

à dire la lettre finale, le consonnement final, quartier, et puis vous avez aventurer, et puis vous avez hiver, et nous disons toujours que vous ne dites pas la lettre finale mais ici vous devez dire « hiver », vous devez dire « hiver » donc je pense que nos écouteurs devraient encore écouter cette phrase et la pratiquer parce que ce sont des mots magnifiques là-bas.

Mais avant de s'arrêter pour le break, écoutons-le encore une fois.

C'est un des quartiers les plus vieux du continent, et si vous vous y aventurez en hiver, vous aurez l'impression de pénétrer dans un conte de fées de Noël.

♪♪♪

OK, aujourd'hui, on est au Québec et nous allons continuer avec notre texte maintenant.

Ensuite, pour une expérience hors du commun, pour une expérience hors du commun, vous pouvez passer la nuit en dehors de la ville, dans l'hôtel de glace.

Ok, alors ensuite, nous listons tous ces endroits que nous allons voir dans un 24 heures assez impossible au Québec, parce qu'ils sont

tous assez loin d'un autre. Pour une expérience hors du commun, donc pour une expérience hors

de la normale, ou pour une

expérience hors du monde, peut-être, vous pouvez passer la nuit, vous pouvez passer la nuit, en dehors de la ville, or outside the city, dans l'hôtel de glace, in the ice hotel.

Ce n'est pas une blague. Vous pouvez vraiment dormir dans une chambre entièrement faite de glace.

Ce n'est pas une blague. It's not a joke. Une blague is a joke. Vous pouvez vraiment dormir. You can actually, you can really sleep dans une chambre, in a room, faite entièrement, ou entièrement faite de glace, entirely made of ice.

Now, Mark, we have faite de glace. Can you explain? How come we've got this E there at the end of faite? So, fait normally would be F-A-I-T, the past participle of the verb faire, meaning made. J'ai fait mes devoirs.

De glace. Pouvez-vous m'expliquer comment on a ce E à la fin de fait Donc, fait, normalement, serait fait, le participe passé du verbe faire, signifiant fait.

J'ai fait mes devoirs. J'ai fait mon travail. J'ai fait une tarte. J'ai fait un gâteau. Mais ici, on a fait.

Et bien sûr, c'est fait parce que nous parlons d'une chambre. Donc, cet adjectif doit s'agir d'une chambre.

Une tarte, I made a cake. But here we've got fait, and of course it's fait because we're talking about une chambre.

So this adjective has to agree with chambre. So a room entirely made of ice or

ice cream because la

glace is ice cream. Yeah, well, let's move on a more finite way, let's. Pas de la crème glacée, bien sûr, mais de vrais glaçons sculptés pour former des murs, des chaises et des lits.

OK, so pas de la crème glacée, not literally iced cream or ice cream. So this is not ice cream, bien sûr, of course, mais de vrais glaçons, but real ice cubes, sculptés pour former des murs. Donc, ils sont sculptés, ou ils sont carvés pour former des murs, des chaises, et des lits. Et des lits. Alors, pouvez-je vous demander, Pierre-Benoît, ici, mais de vrais glaçons Normalement, on dirait des glaçons.

Oui, mais vous avez un adjectif court, et en forme de lettre, c'est plutôt agréable de dire mais de vrais glaçons.

De vrais glaçons. Donc, quand l'adjectif vient devant le nom, comme ça, un adjectif court, vrai, qui vient devant le nom, glaçons, on va transformer le des glaçons en deux vrais glaçons. Et juste pour ceux qui écoutent et ne lisent pas le texte ici, c'est D.E.

Ce n'est pas le numéro deux.

Est-ce que

vous pensez que D.E.S. Serait mal, Marc?

Ce n'est pas mal, en tant que tel. C'est acceptable, certainement aujourd'hui, c'est acceptable de voir des vrais glaçons, mais c'est certainement, en français écrit, je pense qu'on serait plus proche de voir deux vrais glaçons.

Je suis entièrement d'accord, parce que c'est écrit

en français. C'est bien de garder la grammaire. Très bien. Ok, continuons.

OK, je continue. Il faut bien au moins une fois dans sa vie y aller boire un cocktail dans un verre en glace, non

OK, il faut bien au moins une fois dans sa vie. So, you need to at least once in your life y aller boire un verre ou boire un cocktail. So, go there to drink a cocktail. Dans un verre en glace. Non?

Donc, dans un verre, c'est compliqué parce que le mot verre signifie glace en anglais, mais en glace, G-L-A-C-E, c'est bien sûr le mot français pour glace. Donc, dans un verre fait de glace.

Très, très bien. Et qu'est-ce que le nom serait? Comment on peut traduire le nom à la fin?

C'est vrai ou...

Tu ne penses pas?

Tu ne

penses pas?

Oui, très, très bien. Of course, the French word for ice. So, in a glass made of ice. Très, très bien. And what would be the noun?

How can we translate the noun at the end? Right? Or don't you think? Très, très bien.

Alors moi, j'ai une question à te poser, Marc,

et à

vous poser à tous. Est-ce qu'il faut boire le cocktail très très vite parce que sinon ça fond

Ça dépend Ça dépend de la température de l'air je pense.

Je ne sais pas. Je continue. Pour finir, un grand bol d'air frais.

Pour finir, to finish, literally, or to finish off, or to finish up, un grand bol d'air frais. Literally, a big bowl of fresh air, but I think here we really mean a big breath of fresh air.

Très bien. Direction le Mont-Royal, qui est une montagne dans le centre de la métropole de Montréal.

OK, so direction, we could just translate this as direction, but it's also, you could head to le Mont-Royal, which is Mount Royal, Mont-Royal, qui est une montagne dans le centre de la métropole de Montréal.

Ça doit être trop cool d'avoir une montagne au milieu de la ville. Oui. Très bien. Et souvenez-vous, pour ceux qui écoutent, c'est Montréal. Nous ne disons pas le T.

Montréal.

Très bien.

En plein dans la ville, on retrouve des arbres, des pistes de ski et une patinoire en plein air.

OK. Donc, nous parlons ici de Mont-Royal, qui est juste au centre de la ville, en plein dans la ville, donc juste au milieu de la ville, on retrouve des arbres, des pistes de ski et une patinoire en plein air. Donc, nous avons les arbres, les arbres, les pistes de ski, les couloirs de ski, alors que les pistes peuvent aussi être utilisées pour le ski cross-pays. Et je

pense que c'est ce que nous parlons ici quand nous parlons de Mont-Royal.

Donc, le ski cross-pays, les tracks et une patinoire en plein air et un ring d'acier ouvert à l'air, un ring de ski. Donc, on retrouve tout ça, on trouve tout ça dans Mont-Royal.

Très bien, c'est intéressant, en français, on a une énumération comme ça. Il faut avoir l'article ici.

Il faut

avoir des, en anglais on dit juste « on trouve des arbres », ou ce que ce soit, mais on a besoin ici de la parole pour « des arbres », « des pistes de ski

».

Tout à fait.

Des arbres, des pistes de ski.

OK, très, très bien. Si vous avez le courage de monter au sommet, vous serez récompensé par une vue périphérique de la ville jusqu'au Vieux-Port et au fleuve Saint-Laurent.

OK, si vous avez le courage de monter au sommet, si vous avez le courage, si vous êtes fort suffisamment pour climber le sommet, vous serez récompensé par une vue périphérique

de la ville, jusqu'au Vieux-Port et au fleuve Saint-Laurent. Ok, donc si vous avez

le courage de monter au sommet, si vous avez le courage ou si vous êtes fort suffisamment pour monter au sommet, je dois dire qu'il y a de très beaux pas qui vous amèneront à la fin.

Vous allez peut-être vous dépasser un peu,

et si c'est neige sous les

pieds, alors soyez prudents, mais

je ne

pense pas que vous avez vraiment

besoin d'être si courageux pour atteindre la fin du Mont-Royal.

Je pense que c'est plus si vous êtes en train de

le faire. Si vous avez le courage de monter au sommet, vous serez récompensé, you will be rewarded, recompensed, par une vue périphérique de la ville. With a peripheral view of the city. So you're going to see the entire city. Jusqu'au Vieux-Port, all the way as far as to the old port, et au fleuve Saint-Laurent, and to the Saint Lawrence River.

Et bien comme je l'ai dit au début, Mark, ça me donne encore plus envie d'y aller.

You want to go even more now that you've heard all this.

Très bien, we're going to hear it again. So let's listen 1 more time to our text.

Dans l'est du continent Vous voulez encore plus, maintenant que vous avez entendu tout ça. Très bien, nous allons l'entendre encore. Alors, écoutez-moi encore une fois notre texte. Et les forêts sont à perte de vue, une région du Canada a comme langue officielle le français. C'est la province du Québec, une des plus grandes du pays.

Elle est à l'est de l'Ontario et partage sa frontière du Sud avec les États-Unis. Il y a très longtemps, c'était la colonie française de Nouvelle-France. Une guerre, une colonie britannique et une confédération plus tard, le Québec fait désormais partie du Canada, tout en continuant de parler notre belle langue française. Les belles occasions de profiter du Québec ne manquent pas. Pour un coin de charme incomparable, il est recommandé de se balader dans le quartier du Petit Champlain, dans la vieille ville de Québec.

C'est un des quartiers les plus vieux du continent et si vous vous y aventurez en hiver, vous aurez l'impression de pénétrer dans un conte de fées de Noël. Ensuite, pour une expérience hors du commun, vous pouvez passer la nuit en dehors de la ville dans l'hôtel de glace. Ce n'est pas une blague. Vous pouvez vraiment dormir dans une chambre entièrement faite de glace. Pas de la crème glacée, bien sûr, mais de vrais glaçons sculptés pour former des murs, des chaises et des lits.

Il faut bien au moins une fois dans sa vie y aller boire un cocktail dans un verre en glace, non? Pour finir, un grand bol d'air frais. Direction le Mont Royal, qui est une montagne dans le centre de la métropole de Montréal. En plein dans la ville, on retrouve des arbres, des pistes de ski et une patinoire en plein air. Si vous avez le courage de monter au sommet, vous serez récompensé par une vue périphérique de la ville jusqu'au Vieux-Port et au fleuve Saint-Laurent.

OK, merci beaucoup. Il est presque temps de terminer cet épisode. Mais il est temps d'un élément plus.

Alors, on est de retour avec Sophie. Bonjour Sophie.

Bonjour Marc.

Comment vas-tu aujourd'hui?

Très bien, et toi?

Très bien. Alors, dis-moi, tu as passé du temps au Canada, n'est-ce pas

Oui, j'ai vécu quelques mois là-bas en plein hiver. C'était magnifique.

Et c'était déjà

À Montréal.

À Montréal. Et ça t'a plu

Oui, vraiment. Il y avait toujours de la neige et donc les paysages étaient magnifiques. Et puis bien sûr, la culture est fantastique.

Et t'as pas développé un petit accent québécois

Non, pas tellement. Le quartier j'étais était surtout anglophone.

Ah d'accord, ok. Je me souviens d'être à Montréal et

de trouver ça vraiment difficile de savoir quelle langue parler, parce que quand je parlais en anglais, j'avais mon accent scottais, alors peut-être que les gens qui n'étaient pas habitués à entendre un accent scottais ne comprenaient pas ça. Et bien sûr, mon français ne sonnait pas vraiment comme celui qui était utilisé là-bas, alors c'était assez difficile de savoir quelle langue parler.

Oui, je

sais ce que c'est comme. J'ai eu ça pour l'aspect français.

Très bien. Ok, dis-nous, qu'est-ce que tu nous as pour nous aujourd'hui?

Bien, aujourd'hui, j'ai une chanson que j'adore vraiment, parce que ça me rappelle les moments là-bas. C'est une chanson de Robert Charlebois, un chanteur du 60 et 70. Et la chanson s'appelle Je reviendrai à Montréal.

Donc je reviendrai à Montréal.

C'est ce que je pense, J'espère.

J'espère, parfois. Ok, alors écoutons la chanson. Nous allons passer vers l'lyrique par l'lyrique et ligne par ligne.

Je reviendrai à Montréal dans un grand Boeing bleu de mer. Un grand avion de Boeing bleu de mer, presumablement.

C'est tout. J'ai besoin de revoir l'hiver et ses aurores boreales.

J'ai besoin de... I need to do something. Revoir l'hiver. I need to see winter again.

Et ces aurores boreales. And it's aurora borealis, the northern lights.

J'ai besoin de cette lumière descendue droit du labrador.

J'ai besoin de

cette lumière descendue droit du Labrador.

Ok, j'ai besoin, encore une fois, j'ai besoin de cette lumière, cette lumière descendue droit du Labrador. Donc, c'est cette lumière qui vient directement du Labrador, la région du nord-ouest du Canada.

C'est ça. Et qui fait neiger sur l'hiver des roses bleues, des roses d'or.

Ok, donc ce lumière fait neiger sur l'hiver. Il fait neiger en hiver. Des roses bleues, des roses d'or. Des roses bleues et des roses jaunes.

Très poétique.

C'est beau, c'est beau.

Très bien. OK, alors j'espère que tu pourras retourner à Montréal bientôt.

Moi aussi, peut-être en été, cette fois-ci, pour changer.

Super. Moi, j'y étais en été. C'était magnifique, magnifique.

C'est différent.

Ouais. OK, merci beaucoup Sophie.

Merci à toi, à bientôt.

Alors c'est tout pour cet épisode, merci Pierre-Benoît.

C'est moi qui te remercie, je vous remercie tous. J'ai adoré ces 24 heures dans la province de Québec mais je sais que comme moi j'irai au Québec je resterai plus longtemps

Yeah I would agree I think definitely spending more than 24 hours in Quebec is a very good idea For now that's it, thank you very much we'll see you soon on the Coffee Break French magazine Merci beaucoup, à la

Podcast: Coffee Break French
Episode: CBF Mag 2.04 | Vingt-quatre heures dans la province du Québec