00:00
00:00
Bonjour à toutes et bonjour à tous, bienvenue dans ce nouvel épisode de Languatalk Slow French. Aujourd'hui, je voulais vous parler d'un sujet que je trouve très intéressant c'est la question d'avoir des enfants dans un autre pays que notre pays d'origine et comment on fait avec la double culture Comment on fait quand nos enfants ont la culture d'origine et la culture d'adoption de leur nouveau pays Et pour parler de ce sujet j'ai décidé de faire une interview avec une ancienne étudiante à moi qui est maintenant une amie et qui s'appelle Erini et qui a très gentiment accepté de nous donner son témoignage, de nous parler de son expérience. Bonne écoute. Bonjour Irini. Bonjour Gaëlle.

Merci beaucoup d'avoir accepté de faire cette interview avec moi aujourd'hui. Alors est-ce que tu pourrais te présenter pour les auditeurs s'il te plaît

Oui avec plaisir. Je m'appelle Rini, je suis grecque, j'ai 40 ans et je travaille sur logistique dans une entreprise internationale à Paris, au sud de Paris.

Très bien donc les informations importantes pour nous aujourd'hui c'est que tu es grecque mais que tu habites à Paris, à côté de Paris on va voir dans une seconde. Et donc pourquoi tu as décidé de venir en France et ça fait combien de temps donc depuis combien d'années que tu es en France

Donc nous habitons ici en France depuis 2017 donc ça fait 6 ans et nous avons déplacé pour rejoindre au travail.

D'accord donc tu dis nous ça veut dire que tu n'es pas toute seule. Alors est-ce que tu peux nous présenter un peu ta famille

Oui, je suis mariée avec Dimitris, il est grec aussi. Et nous avons trois enfants. Artemis qui a 10 ans, Andreas qui a 8 ans et Khaaris qui a 3 ans.

Très bien donc j'imagine que tu avais rencontré ton mari en Grèce avant et donc c'était un choix professionnel tous les deux de venir en France.

Oui exactement. Et est-ce

que c'était facile de trouver un travail en France pour deux personnes

Ça commençait avec lui, il avait une proposition avec son entreprise et après c'était à moi à trouver, à utiliser mon network pour trouver une poste toujours dans les deux entreprises qui ont été en Grèce. Donc ce n'était pas facile mais on avait la chance je pourrais dire.

Donc vous êtes arrivés il YA6 ans et tu as dit tes enfants tu as trois enfants donc ça veut dire que tes premiers enfants ils sont nés en Grèce et après ils sont venus en France

Exactement les deux premières, les deux aînés enfin. Aînés, très bien. Il était en Grèce et le dernier ici il y a trois ans.

Très bien et est-ce que la transition, le déménagement pour tes deux enfants aînés est-ce que ça a été difficile, compliqué

Je pense que non pas vraiment il était trop petit ma fille avait quatre ans et mon fils demi On a vu tout ça comme une expérience et on a parlé beaucoup, on a discuté avant. C'était comme un voyage. Donc pas trop stressé. Je pense que ça dépend aux parents aussi. Si les parents sont stressés, oui vraiment les enfants sont stressés aussi sinon ça aide beaucoup.

Très bien donc c'était plutôt comme un voyage, une aventure pour les enfants. Très bien et donc est-ce que tes enfants donc ta fille avait quatre ans est-ce qu'elle est allée à l'école tout de suite en France

Elle a commencé à maternelle à moyenne section, la maternelle en France à 3 sections, 3

niveaux, 3 levels.

Petite, moyenne et grande, elle a commencé à moyenne.

Ok et donc pour elle, elle ne parlait pas français avant.

Pas du tout.

Et donc pas du tout oui. Est-ce que c'était facile pour elle cette transition?

C'était un peu compliqué on peut dire qu'est-ce que la maîtresse Sa maîtresse elle nous a dit c'est qu'elle a attendu sa voix 6 mois après donc pour les premiers 6 mois elle ne parlait pas du tout mais elle enregistrait tous les mots et toutes les choses et après un jour comme ça elle a commencé à parler.

Ça c'est fascinant comment les enfants peuvent observer en fait ils écoutent ils regardent ils ne parlent pas et il ne faut pas paniquer, il ne faut pas s'inquiéter en fait c'est normal donc 6 mois c'est long mais en fait c'est... Oui. Tu as dit un mot intéressant, tu as dit la maîtresse donc la maîtresse c'est comme un professeur mais pour les écoles primaires et maternelles. On dit maître pour un homme et maîtresse pour une femme. Très bien et pour ton deuxième enfant, lui il était plus petit donc j'imagine c'était peut-être plus facile.

Oui il a commencé à la crèche qui c'est avant maternelle. Pour lui c'était plus petit, plus facile. Il juste parlait grec à toutes les personnes...

À tout le monde. À tout le

monde, exactement. Et après ils ont... Ils utilisent beaucoup de chansons, beaucoup d'histoires donc c'était plus facile pour lui apprendre à parler

et pour ton dernier enfant, il est en France donc j'imagine la situation était encore différente

oui pour lui c'est vraiment naturel tous les deux langues et il n'y a pas une... Oui c'est trop facile à changer entre les deux. Il comprend quelle langue il faut choisir. Si il est à l'école il parle français, si nous sommes à la maison, il parle grec, c'est... Il est vraiment bilingue.

Plus que les deux aînés, tu penses

Non, tous les trois sont séparés. Oui, mais pour lui, c'était facile, c'était naturel.

Donc ça, c'est intéressant, donc on parle de la langue. Donc tu as dit à la maison vous parlez grec donc ça c'était une évidence pour vous c'était obligatoire de parler grec à la maison

Oui parce que nous sommes tous les deux grecs sinon il va être bizarre.

Oui parce que c'est votre langue maternelle et votre langue commune donc c'est normal mais est-ce que c'était important pour vous de transmettre cette langue à vos enfants

Oui absolument parce qu'on a toujours la famille en Grèce, nos parents, les amis donc c'est important pour les enfants à parler grec, à comprendre.

Oui pour avoir cette option de communication avec la famille en Grèce. Très bien donc on rentre effectivement dans notre thème qui est comment transmettre sa culture quand on habite dans un autre pays. Donc la langue c'est quelque chose d'important. Moi je sais que ma situation est différente parce que je suis française mais je suis mariée avec un britannique, un anglais et donc à la maison il y a les deux langues il n'y a pas une langue majoritaire qui est claire et donc pour mon fils c'est beaucoup plus compliqué par exemple il n'a pas du tout... Tu disais Haris donc ton fils le plus jeune il fait la transition très facilement Moi mon fils non pas du tout il parle toujours en anglais, il comprend le français mais il ne répond pas en français.

Donc oui votre situation est idéale parce que vous avez vraiment l'environnement grec à la maison et le français dans le reste de la société. Très bien Donc on a dit la langue, donc ça fait partie bien sûr de la culture. Quelles sont les autres choses culturelles grecques que vous voulez transmettre à vos enfants

Par exemple la musique ça c'est important tous les types, les styles de musique mais aussi de la danse ça c'est quelque chose très important pour la Grèce.

Donc il y a vraiment des danses traditionnelles en Grèce

Oui exactement et ça dépend dans l'endroit si tu es par exemple à Athènes ou en Péloponnèse ou dans les îles il y a les danses typiques.

D'accord.

Il y a beaucoup beaucoup beaucoup Tu ne peux pas danser tous mais il y a quelques types de danses qui sont plus populaires et plus faciles donc pour nous c'est très important parce que c'est quelque chose qui aide les personnes à connecter c'est important pour la connexion

et ces danses elles sont pratiquées dans les événements importants comme les mariages par exemple

oui les mariages, les fêtes, oui

d'accord donc les danses, la musique, est-ce que les traditions culinaires la cuisine c'est important

oui absolument oui il y a des plats typiques grecs qu'ils essayent de faire plutôt le week-end parce que ça prend plus de temps en général, ils ne sont pas trop faciles mais pour nous c'est important pour qu'ils comprennent la différence. On utilise beaucoup de végétaux. Légumes. Légumes, oui.

Et c'est facile de trouver les produits grecs en France ou pas

Il y a quelques produits qui sont un peu difficiles à trouver et on essaye chaque fois qu'on visite la Grèce d'en ajouter quelque chose dans nos valises.

Donc vos valises sont bien lourdes et bien pleines quand vous rentrez en France. D'accord. Donc très bien donc on a dit la langue, la musique, la danse, la cuisine. Est-ce qu'il y a une autre chose dans la culture

Oui, il y a... Les fêtes sont importantes aussi. Il y a quelques fêtes qu'on a en commun.

En commun

en commun avec la France comme les Pâques par exemple mais les choses qu'on fait sont un peu différents.

Donc Pâques c'est Easter et donc oui parce que la Grèce c'est un pays orthodoxe, c'est au chrétien orthodoxe alors que la France c'est plutôt chrétien catholique donc il y a des choses communes mais on ne fête pas Pâques de la même manière donc tu veux nous expliquer un peu les choses typiques pour la Pâques orthodoxe

Oui donc la Pâques orthodoxe grec, ça veut dire beaucoup, beaucoup de choses à manger. Ok. Donc dimanche, le dimanche de Pâques, on commence le matin et on finit la nuit et on mange beaucoup de la viande, beaucoup de gâteau, beaucoup de sauce, beaucoup de... Toutes les choses. En France, c'est que la chocolat.

Oui, c'est tout. C'est ça, c'est les œufs en chocolat, Easter Eggs, c'est la seule... Well, il y a des plats traditionnels en France avec de l'agneau, with lamb, mais ce n'est pas comme ce que tu décris.

Oui, mais ça c'est intéressant, ça c'est ce qu'on essaye de faire et à fêter tous les deux donc on prend l'avantage et on fête les pâques français avec la chocolat et la pâque grecque avec toute la viande et toute la fête, la danse, la musique, tout ça.

Oui donc vous faites un mélange, pas mélange mais vous prenez les deux cultures et vous les adoptez, vous les continuez, c'est très sympa. Oui comme ça les enfants, vos enfants ne sont pas déconnectés de la culture en France parce que quand ils vont à l'école on parle de Pâques mais la Pâques catholique et donc quand ils sont en Grèce ou avec leur famille ils comprennent aussi les traditions grecques. Donc vous gardez les deux, très intéressant. Et concrètement comment vous faites pour transmettre cette culture donc à la maison vous cuisinez très bien mais quelles sont les autres choses que vous faites

Les enfants sont inscrits à l'école grecque il y a une école qui s'exige pour la langue c'est une fois par semaine plutôt à samedi Et il n'y a pas beaucoup d'écoles. On a la chance qu'on est à côté de Paris, donc il y a deux, trois écoles, comme ça. Et ils vont chaque samedi pendant trois heures et ils apprennent la langue. Mais c'est pas juste la langue, c'est ça qui est important. On fait beaucoup de choses ensemble et ça aide aussi à transmettre la culture.

Donc on fait des choses importantes pour la Grèce, ils font beaucoup de choses pour les enfants et il y a une communauté, c'est ça qui est le plus important. Il y a des autres enfants qui parlent grec, qu'ils ne sont pas tout seuls, oui, c'est une bonne organisation avec des profs grecs qui viennent de la Grèce

Très bien donc juste pour bien préciser les enfants de Érynie ils vont à l'école publique française normale pendant la semaine et cette école grecque c'est en plus Exactement Et donc c'est le samedi matin pendant trois heures donc c'est vraiment un effort aussi j'imagine pour vous parce que ça veut dire que votre samedi il est pris avec cette activité ou donc c'est un oui c'est un effort de transmettre sa culture tu penses

Oui absolument mais on pense avec mon mari qu'il faut faire cet effort sinon les enfants ils vont perdre facilement les racines donc pour nous ça c'est important

oui donc ça c'est une autre de mes questions est-ce que oui vous avez peur que vos enfants perdent leur culture

Oui c'est possible parce qu'ils passent plus de temps à l'école, ils passent plus de 10 heures à l'école chaque jour, la majorité ils sont français oui c'est pas facile il faut faire l'effort vraiment.

Et quand on parlait de la langue tu disais que tes enfants changent facilement du français à l'anglais, ça c'est ma situation, du français au grec, Est-ce que parfois il y a des confusions, parfois il vous parle en français ou non? C'est bien clair pour eux.

Oui ça c'est intéressant et en général on parle en grec mais quand ils jouent entre eux, ils jouent en français parce que c'est plus facile je pense c'est la langue qu'ils utilisent à l'école aussi oui ou quelques fois quand ils sont stressés encore une fois ils parlent en français.

Donc le français n'est pas majoritaire mais dans certaines situations précises ils vont favoriser cette langue, cette langue là. Et est-ce que parfois pour donc toi et ton mari vous avez un très bon niveau de français est-ce que parfois c'est un peu difficile quand même de les comprendre ou non Pour vous c'est facile Quelques fois

et plutôt avec les gros mots.

Ok, so gros mots ça veut dire the swear words ok.

Parce qu'ils comprennent la majorité mais nous non pas vraiment.

Oui parce que vous vous avez appris du bon français et du français professionnel donc pas des swear words pas des gros mots oui et puis j'imagine vos enfants ont un vocabulaire aussi de l'école, un vocabulaire des enfants en fait et donc aussi peut-être un peu du vocabulaire familier, ce slang. Donc ce n'est pas toujours facile peut-être de tout comprendre. Ok très bien. Une question un peu compliquée. Est-ce que tu penses que tes enfants, alors maintenant ils sont petits mais plus tard peut-être quand ils seront adolescents ou adultes, est-ce qu'ils vont se voir comme franco-grecs, donc vraiment avec les deux cultures ou plus français ou plutôt grec.

Qu'est-ce que tu penses

Pour moi, pour nous c'est important de se sentir grec parce que Nous sommes grecs aussi. On a passé la majorité de notre vie en Grèce. Donc, pour le moment, pour moi, c'est important qu'ils se sentent grecs. Mais, oui, ça dépend du temps qu'on va rester ici. Ça dépend s'ils vont rester, par exemple, pour faire les études.

Oui, c'est possible qu'à la fin, ils se sentent tous les deux. Zizt français il va être bizarre.

Oui ça serait un choc et difficile je pense pour vous. Franco-grec c'est quand même probable. Moi quand je regarde la situation de l'extérieur je pense ils ont cette culture française très forte. Ils ont la langue qui est une langue presque maternelle pour eux. Ouais, pour ton dernier fils clairement c'est sa langue aussi maternelle.

Donc oui la double culture elle est... Elle est présente. Encore une fois si je fais une comparaison avec ma situation, mon fils donc habite en Angleterre, son père est anglais et il parle seulement anglais et donc moi je suis un peu triste parce que je pense que mon fils il va se considérer, il va se voir comme anglais et probablement pas comme franco-anglais et c'est vrai moi je trouve ça triste parce que c'est une partie de ma culture, de mon identité et moi je voudrais qu'il soit franco-anglais mais je pense que mon fils dans sa tête il sera seulement anglais. Donc oui donc j'espère pour vous que français juste français je pense pas pour tes enfants mais au moins franco-grec ça serait ou gréco-français dans l'autre sens ce serait bien. Bien merci beaucoup Erini pour ce temps que tu nous as accordé, que tu nous as donné.

C'était très intéressant de voir donc une situation particulière mais qui est assez commune en fait d'avoir des personnes qui habitent dans un autre pays et toute cette question et cette ce travail cet effort de transmettre sa culture à ses enfants et et qu'est ce que ça représente pour nous parents donc vraiment merci beaucoup.

Merci Gaëlle c'était un plaisir.

Bonne journée Rini et bonne journée à vous les auditeurs. Merci de nous avoir écoutés et je vous dis à bientôt. Au revoir. Au revoir languatalk.com to meet a tutor for a 30-minute trial session. You can also re-listen to this episode whilst reading an interactive transcript at languatalk.com slash FrenchPod.

Try noting down some vocab as well as working on your pronunciation by copying what I say. If you liked this episode, please consider subscribing, sharing the podcast with a friend, or leaving a rating in your podcast app. This will help us grow, which in turn, will allow us to produce more episodes. Merci et à la prochaine! Merci et à la prochaine

Podcast: Gaelle's LanguaTalk Slow French
Episode: Enfants et double culture