Et moi je m'appelle Pierre Benoit.
Et nous sommes bien sûr très contents d'être ici avec vous encore une fois.
Je suis ravi d'être là.
So as you know we're following the stories of Sylvie Monique Gabriel Anne Mathieu and the speak we are meeting Gabriel for the first time and Google listening to ear email, the e-mail the shes center, under ear friend, Mathieu.
Et puis comme d'habitude, il y aura beaucoup d'expressions humaniques Marc, de nouveaux points de grammaire et du vocabulaire très intéressant aussi.
Tout à fait. Alors nous allons écouter maintenant le texte de Gabriel. Vous êtes prêts Allez, c'est parti.
Salut Mathieu, comment vas-tu depuis ta dernière visite à Rennes Je dois t'avouer que j'ai été assez surprise de ne pas recevoir de mails la semaine dernière. Tu ne loupes normalement jamais nos communications hebdomadaires, Dis-moi, ça ne serait pas en relation avec ce qui s'est passé la dernière fois que nous nous sommes vus Si c'est le cas, s'il te plaît ne t'inquiète pas. Je sais qu'en ce moment tu te sens très seule à Paris, tu as besoin de réconfort. Écoute, mets ce qui s'est passé de côté, je sais que tu n'étais pas dans ton état normal ce soir-là. Tu avais peut-être bu un ou deux verres de trop.
Notre amitié m'est beaucoup trop précieuse pour qu'on la gâche comme cela. Tu es mon meilleur ami, mon confident, alors je ne veux pas que cela change et j'ai peur que si nous essayons quelque chose de plus sérieux, nous perdions tout. Je ne veux pas te perdre. Allez, tourne la page Mathieu et oublions cette soirée. Bon, parlons d'autre chose.
Comment se passe ton travail Travailles-tu sur de grands projets en ce moment De mon côté, ça va, je suis bien occupée en ce moment au salon. Je ne sais pas ce qui se passe, mais tout le monde semble vouloir changer de tête. Je ne me plains pas, car je préfère avoir du travail, mais je ne compte plus mes heures. Je ne sais pas quand je vais pouvoir prendre quelques jours de congé. Sinon, j'ai croisé Thomas la semaine dernière à la gare.
Ça m'a fait tout bizarre car ça faisait une éternité. Je sais ce que tu vas dire que tu ne l'aimes pas car il m'a fait du mal. Mais bon tu sais on a partagé tellement de choses qu'il est dur de faire une croix sur notre relation passée. Enfin ne t'énerve pas, on a juste discuté cinq minutes ensemble de la pluie et du beau temps. Et puis j'ai décidé de reprendre le sport.
Je me suis inscrite dans un club. La semaine dernière, je suis allée à la piscine ainsi qu'à un cours de body combat. C'était très intense. Je n'avais jamais transpiré comme ça avant. Maintenant, le plus dur, c'est de tenir le coup et de ne pas se décourager.
Et toi, as-tu toujours le temps d'aller courir après le boulot Bon je dois te laisser, j'ai une grosse journée devant moi. Surtout je te le redis encore une fois, ne t'inquiète pas pour ce qui s'est passé. Il me tarde vraiment d'avoir de tes nouvelles. Bises Gabriel.
Et voilà un texte très intéressant avec beaucoup de vocabulaire nouveau et d'expression idiomatiques, bien intéressante. Des points de
grammaire avec du subjonctif Marc.
Il y a du subjonctif comme d'habitude. Un ou deux vers de trop tourne la page et oublions cette soirée je sais ce que tu vas dire que tu ne l'aimes pas car il m'a fait du mal j'ai décidé de reprendre le sport Alors passons maintenant la parole à Pierre Benoît.
Bien merci Marc, on va regarder donc les quatre expressions. La première c'est met ce qui s'est passé de côté.
Très bonne expression. En anglais on dirait Mais en français
En français, c'est différent.
On met quelque chose de côté.
Exactement Marc.
Une question est-ce qu'on peut dire aussi mettre de l'argent de côté
Ah oui, oui, c'est c'est différent, mais c'est c'est si on veut économiser, par exemple.
Par exemple donc si si je mets de l'argent de côté, ça veut dire que je pourrais me payer une nouvelle télévision par exemple.
Exactement ou un nouvel un nouvel ordinateur.
Tout à fait donc mettre quelque chose de côté mettre quelque chose, mettre mettre ce qui s'est passé de côté,
C'est cela Marc, oui, en avoir par-dessus la tête. Je répète, en avoir par-dessus la tête.
C'est vrai que tu sais par-dessus la tête.
Oui, j'en ai par-dessus la tête de tes de tes bêtises, de tes de de
tes histoires. Voilà. Donc, mais ce qui s'est passé de côté en avoir par-dessus la tête. Ok.
Et justement Marc tournons la page, c'est la deuxième expression.
Tournez la page, let's go to turn the page, let's here for Gabriel SED.
Allez, tourne la page Mathieu et oublions cette soirée.
So turn the page Mathieu et oublions cette soirée. Repartir à zéro en parlant d'une personne quoi.
Entièrement d'accord.
Mais tourner la page peut être un peu plus général. Tourne la page, allez tourne la page. Allez, on on fait quelque chose de différent quoi.
C'est vrai, c'est vrai.
On tourne une feuille, on parle d'une feuille de papier en français. Ouais,
Ouais, ouais.
Feuille de papier parce que les feuilles sont les feuilles des des arbres. Mais aussi, ça peut être une feuille de papier. Totalement totalement. Prends une feuille de papier et écris
C'est ça ton nom. Ouais.
Mais en anglais, Un bout de papier plutôt en français peut-être, un bout de papier.
Un morceau, un morceau de papier.
Donc, un morceau serait plus grand qu'un bout.
Oui.
On a un bout, un bout Un morceau de papier, un bout de papier.
Le pain, du pain, un morceau de pain et un bout de pain.
C'est pareil.
Passez-moi un bout de pain s'il vous plaît ou passe-moi un morceau de pain.
Ok.
Ok. Le bout Marc, ou bien un bout de pain.
Ok donc un bout de pain, un morceau de pain.
Et puis moi tout ça ça me donne faim là quand tu parles de de pain Marc donc est-ce qu'on peut passer à autre chose Est-ce qu'on peut tourner la page s'il te plaît Tout
à fait on va tourner la page et on va continuer avec la troisième expression. Écoutons ce que Gabriel a dit.
Ça m'a fait tout bizarre, car ça faisait une éternité.
Ça m'a fait tout bizarre. En anglais, on dirait peut-être, ça
m'a fait tout drôle.
Ok, donc ça m'a fait tout drôle et drôle et bizarre, c'est c'est pareil
C'est interchangeable, je viens on peut utiliser les deux.
D'accord, donc ça m'a fait tout bizarre, car cela faisait une éternité.
Faisait. Donc
en français FAISAIT la langue gauche FAISAIT so AISAIT la langue gauche FAISAIT so AIT
Mais c'est trop difficile. Faisait du kim faisait.
Faisait. Faisait je faisais tu faisais il faisait nous faisions vous faisiez il faisait ok cela faisait une éternité ça fait une semaine que je suis ici ou que je suis là ça fait une semaine que je suis là so that's high we see in the presentence and the in the presentence and the english version we trans we think now a perfecteence ça fait une semaine que je suis là ça fait une semaine que je suis là to the imperfectionance and french ça faisait une semaine que j'étais là so n gabrielle cela faisait une éternité que je ne l'avais pas vue
Maintenant le plus dur, c'est de tenir le coup et de ne pas se décourager.
C'est de tenir le coup. Le plus dur, c'est de tenir le coup.
Tenir le coup ou tenir bon.
Et en anglais, on dirait quoi. Le plus dur c'est de tenir les coups et de ne pas se décourager. Ne pas se décourager et de ne pas se décourager. Tenir le coup
Maintenant le plus dur, c'est de tenir le coup et de ne pas se décourager.
Tenir le coup.
Alors c'est presque tout pour cet épisode de Alors là, c'est fini maintenant je pense.
D'accord alors au revoir Marc et à la prochaine.
À la prochaine merci beaucoup comme d'habitude et à très bientôt au revoir.