00:00
00:00
Bonjour à toutes et bonjour à tous, bienvenue dans ce nouvel épisode de Langua Talk Slow French. Aujourd'hui, nous allons faire un petit point de grammaire parce que je vois souvent avec mes étudiants qu'il y a deux mots qui sont des adverbes qu'ils ne comprennent pas bien. Ces deux adverbes ce sont assez et bien. Vous les connaissez probablement utilisés dans un contexte classique. Par exemple bien ça veut dire good a well quand on dit oui je vais bien.

Ok So home good ou alors je parle bien français. I speak french well. Donc ça c'est le l'utilisation classique de bien. Pour assez, on l'utilise comme in off. Par exemple, est-ce que tu as assez de sucre Et ça les étudiants normalement le comprennent bien.

Mais il y a d'autres situations on utilise ces deux adverbes bien et assez et on ne peut pas traduire avec well and in off. Donc c'est ce que nous allons voir aujourd'hui. Bonne écoute. Commençons avec le premier adverbe assez. Donc assez, je vous ai rappelé dans l'introduction, ça veut dire en anglais.

Par exemple, si je vous dis tu as assez de sucre dans ton café C'était mon exemple tout à l'heure, c'est, mais on peut aussi dire, est-ce que tu as assez chaud Non, je vais mettre un deuxième pull. Est-ce que tu as assez chaud encore on peut dire j'ai assez mangé merci, j'ai assez mangé merci. Donc ça la construction dans ce cas-là, on utilise assez de et après avec un nom, donc c'est in of something par exemple j'ai assez de sucre ou j'ai assez de livres dans ma maison ou j'ai assez d'argent. Mais on peut aussi l'utiliser donc avec un verbe et un adjectif après et donc c'est avoir assez chaud par exemple ou avoir assez froid ou être assez grand. Ce sont des exemples avec des adjectifs.

Pour savoir la position, c'est intéressant, mon dernier exemple c'était j'ai assez mangé. J'ai utilisé au passé composé et donc on place assez au milieu entre l'auxiliaire avoir et le verbe au participe passé manger. J'ai assez mangé. En anglais on va dire I have it in love, on le place derrière pas en français. En français l'adverbe est devant le verbe principal.

Donc ça c'est pour assez que vous connaissez probablement. Regardons maintenant les exemples que peut-être vous ne comprenez pas. Si je vous dis, qu'est-ce que tu penses de la nouvelle prof de français Oui, elle a l'air assez sympa. Elle a l'air assez sympa dans votre tête peut-être vous pensez ok sympa ça ne marche pas ça ou alors on pourrait penser c'est assez difficile. Troisième exemple, je n'achète pas beaucoup de figues cette année, elles sont assez chères.

Je n'achète pas beaucoup de figues cette année, elles sont assez chères. Dernier exemple, je suis assez satisfaite de mon travail. Je suis assez satisfaite de mon travail. Alors dans tous ces exemples, la traduction qu'il faudrait donner en anglais c'est c'était ça à chaque fois. Donc oui, elle a l'air assez sympa chez sting square nice ou apprendre le français c'est assez difficile it's quartz hard is square difficult ou elles sont assez chères the quartz expansive.

Voilà, ça ne veut pas dire. En fait on peut aussi l'utiliser dans ce sens, mais il faut faire attention au ton qu'on utilise, the turn of you voice et ça ça vous donne beaucoup d'indications. Par exemple avec mes enfants et ça c'est un vrai exemple, quand je dis à mon fils mon grand fils je lui dis oh arrête s'il te plaît c'est assez difficile comme ça arrête s'il te plaît c'est assez difficile comme ça stop please it's hardy nof azid is. Donc oui on peut l'utiliser comme hardy nof or non ici nof comme mais ça ça dépend du ton qu'on utilise sinon ça veut dire. On peut aussi utiliser assez dans une expression qui est très utile je pense, c'est l'expression j'en ai assez, j'en ai assez.

Et en anglais c'est facile ça veut dire. Donc une autre expression c'est j'en ai marre. J'en ai marre c'est j'en ai assez. Si on regarde sur internet dans les dictionnaires, ils disent que ces deux expressions donc j'en ai assez ou j'en ai marre, ce sont des expressions familières. Moi je ne suis pas vraiment d'accord, je trouve que ces expressions ne sont pas du tout vulgaires, elles ne sont pas rudes, on peut les utiliser dans un contexte professionnel, j'en ai assez particulièrement.

Il y a d'autres expressions qui sont beaucoup plus vulgaires que je ne vais pas vous donner aujourd'hui, mais je pense que j'en ai assez, c'est une expression qui est très safe que vous pouvez utiliser sans problème. Donc voilà pour notre premier adverbe, l'adverbe assez qu'on peut traduire par inoff ou alors par. Voyons maintenant notre deuxième adverbe, l'adverbe bien. Je vous ai dit en introduction, vous utilisez l'adverbe bien dans le sens de good or well. Par exemple, je vais bien ou ma mère cuisine bien.

Le principe d'un adverbe, j'ai oublié de vous rappeler, c'est qu'on le l'associe avec un verbe. C'est pour ça que ça s'appelle un adverbe. Quand je dis ma mère cuisine bien, c'est le verbe cuisiner qui est important, c'est pour ça que j'ai utilisé bien et pas bon. Donc si on prend les exemples que vous connaissez, quand bien ça veut dire well so in a good way so fun don in a satisfactory way. Par exemple, je parle bien français ou alors je connais bien la France.

Et ça, l'adverbe se place derrière le verbe, donc je parle bien français, je connais bien la France. Si on est au passé composé, écoutez bien pendant mes vacances en Espagne, j'ai bien parlé espagnol. J'ai bien parlé espagnol. C'est la même chose que assez, j'ai placé l'adverbe entre l'auxiliaire avoir et le verbe au participe passé. J'ai bien parlé espagnol.

Ou alors les étudiants ont bien appris leurs leçons ou encore mon fils est bien rentré. Donc c'est pour l'auxiliaire être ou avoir après bien après le verbe. Donc ça, c'est sont les exemples simples avec un verbe pour dire. Regardons maintenant les exemples qui sont plus difficiles. Premier exemple j'aime bien l'art contemporain j'aime bien l'art contemporain ou alors il a bien raison, il a bien raison.

Troisième exemple, nous avons bien besoin d'une semaine de vacances. Nous avons bien besoin d'une semaine de vacances je ne peux pas traduire par well par exemple j'aime bien l'art contemporain I like well, modern are are are are comore are. Non, oh il a bien raison. Non ça ne marche pas. Donc en général ça se traduit par again.

Donc ça voudrait dire I qu white like, contemporain alt, or is qu white right, il a bien raison. Ou alors le dernier nous avons bien besoin d'une semaine de vacances, ça c'est un peu bizarre en anglais, mais c'est en général la traduction qu'on donne. Donc quand on utilise bien pour dire qurite, c'est souvent avec des expressions qui utilisent avoir comme avoir raison, avoir faim, avoir envie, to want, avoir besoin, to need. Et donc dans ces exemples, on peut utiliser bien. Par exemple j'ai envie d'une glace, j'ai bien envie d'une glace.

On peut dire j'ai besoin de me reposer ou j'ai bien besoin de me reposer. Donc c'est intéressant parce que j'ai dit c'est un peu bizarre en anglais. Mais c'est vrai que ça peut être ou really. C'est un peu dans ces deux sens. Et en fait on utilise ça plutôt à l'oral, donc ça c'est plutôt familier et c'est pour renforcer, pour donner plus de d'importance au fait que oui on a vraiment envie, on a vraiment besoin, il a vraiment raison.

Donc ça ça donne plus d'importance. Pour le verbe aimer c'est un peu différent. Quand on a dit j'aime bien l'art contemporain, en fait ça c'est une gradation, c'est un niveau entre aimer et adorer et bien au milieu il y a j'aime bien. Donc je peux dire, ah oui j'aime l'art contemporain ou j'aime bien ce tableau. il y a un peu plus que juste j'aime.

Le point le plus haut c'est j'adore cet artiste, j'adore. Ok Mais entre j'aime et j'aime bien, c'est assez subtil donc c'est comme et donc ça c'est intéressant parce qu'avec le ton qu'on utilise, la voix qu'on utilise, on peut donner un sens plus ou moins fort. Par exemple si quelqu'un me demande hum tu aimes la nourriture thaïlandaise hum et j'aime bien on entend je ne suis pas très convaincue. Mais si on dit, tu aimes le livre de cette autrice J'aime bien cette autrice, elle est très intéressante. on voit il y a beaucoup plus d'enthousiasme, beaucoup plus d'amour si on veut.

Donc j'aime bien c'est voilà une gradation pour mettre un peu plus de d'amour ou un peu moins avec le ton qu'on utilise. Et enfin donc on peut utiliser bien avec un adjectif. Par exemple, ah je suis bien contente d'être là. Je suis bien contente d'être là. Ou alors, après cette promenade, nous sommes bien fatigués.

Nous sommes bien fatigués. Donc les adjectifs c'était contente, je Et la Et la deuxième, after the woke après cette promenade, nous sommes bien fatigués. Donc encore c'est comme ça dépend le sens exactement que on veut donner on le place devant l'adjectif. Donc on dit je suis bien contente, nous sommes bien fatigués, donc devant l'adjectif. Et c'est vraiment pour renforcer l'idée, renforcer l'adjectif.

On va mettre plus d'importance, on va mettre l'accent sur fatigué ou contente. Et ça aussi on l'utilise à l'oral, pas trop à l'écrit et c'est plutôt dans des situations familières donc avec la famille et les habits. Voilà, c'est la fin de cet épisode, c'était un petit épisode court de grammaire, mais j'entends très souvent mes étudiants qui sont un peu perplexes, qui ne comprennent pas bien les phrases avec assez et bien. Donc j'espère que je vous ai donné des bonnes explications. Quand j'ai cherché sur internet pour trouver des bonnes explications, ce n'était pas facile de trouver.

Donc il n'y a pas vraiment de leçons qui existe sur ça, donc j'espère que ça va vous aider, que ça vous a bien expliqué. N'hésitez pas à m'écrire un email si ce n'est pas très clair. Je vous souhaite une très bonne journée et je vous dis à la prochaine. Salut. Merci et à la prochaine.

Podcast: Gaelle's LanguaTalk Slow French
Episode: Grammaire - adverbes bien et assez