00:00
00:00
Y ahora, empecemos. El pueblo de Killari. Los Hernández brincan alrededor de los compañeros de Killari. No pueden creer haberlos encontrado al fin. Carmen, aliviada, exclama, menos mal que están aquí.

No sabíamos cómo íbamos a sobrevivir sin toparnos con la guarida de un puma o peor. Los nativos se ríen y, luego de chapotear un rato en el río para pescar comida, acompañan a los extranjeros a su pueblo. Al llegar, ven a varias familias que salen de sus hogares a su encuentro. Los niños que se divierten cazando pequeñas alimañas con sus cerbatanas dejan todo y corren hasta las piernas de la familia visitante. 1 de los nativos entra rápidamente en una de las casas y sale junto a una mujer embarazada.

Con las 2 manos, la joven sostiene su pesada barriga y se desplaza con pasos cortos y los pies hacia afuera, como hacen los pingüinos. Al llegar hasta los Hernández, pregunta con ojos preocupados. ¿Conocen a Killari, mi esposo? No he tenido noticias de él hace días. Alejandro trata de abordar el tema delicadamente, pero las lágrimas no paran de brotar de los ojos de la nativa.

Sus ojos son un remolino de furia y tristeza, pero Alejandro ve una fuerza interior en ellos que lo intimida. Él dice, tal vez ya esté libre. Hace días partimos de Tena y recorrimos la provincia Pastaza para encontrarte. La nativa responde con severidad. Debemos consultarle al chamán qué es lo que el destino le depara a Killari.

To hop, menos mal. Expression used to express releive. Guarida, leer, chapotear, to splash, cerbatanas, bloopipes, piernas, legks, barriga, Tommy, desplazarse, to move around, pingüinos, pingüins, abordar, to address, remolino, wheelwind, de parar, to have in store. And now, Let's Listen to the story one more time. El pueblo de Killari.

Los Hernández brincan alrededor de los compañeros de Killari. No pueden creer haberlos encontrado al fin. Carmen, aliviada, exclama, menos mal que están aquí. No sabíamos cómo íbamos a sobrevivir sin toparnos con la guarida de un puma o peor. Los nativos se ríen y, luego de chapotear un rato en el río para pescar comida, acompañan a los extranjeros a su pueblo.

Al llegar, ven a varias familias que salen de sus hogares a su encuentro. Los niños que se divierten cazando pequeñas alimañas con sus cerbatanas dejan todo y corren hasta las piernas de la familia visitante. 1 de los nativos entra rápidamente en una de las casas y sale junto a una mujer embarazada. Con las 2 manos, la joven sostiene su pesada barriga y se desplaza con pasos cortos y los pies hacia afuera, como hacen los pingüinos. Al llegar hasta los Hernández, pregunta con ojos preocupados.

¿Conocen a Killari, mi esposo? No he tenido noticias de él hace días. Alejandro trata de abordar el tema delicadamente, pero las lágrimas no paran de brotar de los ojos de la nativa. Sus ojos son un remolino de furia y tristeza, pero Alejandro ve una fuerza interior en ellos que lo intimida. Él dice, tal vez ya esté libre.

Hace días partimos de Tena y recorrimos la provincia Pastaza para encontrarte. La nativa responde con severidad. Debemos consultarle al chamán qué es lo que el destino le depara a Killari. I fee a Joy Learning Spanish

Podcast: StoryLearning Spanish
Episode: Season 7 - Episode 105. El pueblo de Killari