Donc peut-être que certains d'entre vous se disent où est le problème toujours ça se traduit par always par exemple si on veut dire is alwayslate on dira il est toujours en retard et un corps ça se traduit par again islate again il est encore en retard mais toujours et un corps se traduisent également par style Par exemple, are you staël at the restaurant Vous pouvez dire est-ce que tu es toujours au restaurant Ou vous pouvez dire est-ce que tu es encore au restaurant You can say bof. En général, dans cette situation, quand on veut dire staël, on peut utiliser l'un ou l'autre sans problème. L'un ou l'autre, c'est one are the other, l'un ou l'autre. Mais comme vous savez sûrement probablement sûrement avec le français, il y a souvent des exceptions. Donc peut-être que c'est pas interchangeable dans 100 pour 100 des cas.
May it's not interchangeable in her handi personal classes. Peut-être que c'est pas interchangeable dans 100 pour 100 des cas. Alors je vais vous donner plusieurs phrases à traduire de l'anglais au français et on va voir si vous arrivez à choisir le bon adverbe. Arriver à faire quelque chose, est-ce to manage to do something so on va voir si vous arrivez à choisir le bon adverbe. Une petite précision, les adverbes toujours et encore peuvent être utilisés d'autres manières, mais aujourd'hui on va juste se concentrer du focus, on va juste se concentrer sur ce qu'on vient de voir.
Encore et toujours can be used in overcises is well, to take warges gong to focus, on m'a whit just so. Donc on va juste se concentrer sur ce qu'on vient de voir. Et pour rendre l'exercice plus intéressant, rendre quelque chose plus intéressant c'est to make something more inchesting. Et pour rendre l'exercice plus intéressant, je vais utiliser du vocabulaire des épisodes précédents où je parlais de la politique en France. Alors première phrase, du youthing the next french president woulby Emmanuel Macron again.
Du youthing, est-ce que tu penses, du youthing the next est-ce que tu penses que le prochain président français Wilby sera Wilby Emmanuel Macron again sera encore Emmanuel Macron Donc est-ce que tu penses que le prochain président français sera encore Emmanuel Macron Deuxième phrase I o with vote for the presidental élections. Est-ce qu'Edouard Philippe est Toujours premier ministre. Est-ce qu'Edouard Philippe est toujours premier ministre Est-ce qu'Edouard Philippe est toujours premier ministre Est-ce qu'Edouard Philippe est encore premier ministre Donc vous pouvez utiliser les 2 adverbes. Est-ce qu'Edouard Philippe est toujours premier ministre ou est-ce qu'Edouard Philippe est encore premier ministre Troisième phrase, is Marine Le Pen, go in to be candidate again. Alors, is Marine Le Pen, est-ce que Marine Le Pen, go in to be va être candidate again, encore candidate.
Est-ce que marine le pen va être encore candidate alors quatrième phrase j'ai l'impression qu'on a toujours de ces candidates les mêmes candidats pour les élections présidentielles. J'ai l'impression qu'on a toujours les mêmes candidats pour les élections présidentielles. Anne Foster, j'ai l'impression qu'on a toujours les mêmes candidats pour les élections présidentielles. Eric Zemmour style hazan anamsd is candidatacy. Alors Eric Zemmour style hazan anamsd, Eric Zemmour n'a toujours pas annoncé is candidatacy sa candidature.
Eric Zemmour n'a toujours pas annoncé sa candidature. Mais vous pouvez aussi dire Eric Zemmour n'a pas encore annoncé sa candidature. Donc Eric Zemmour n'a pas encore annoncé sa candidature. Alors is Marine Le Pen est-ce que Marine Le Pen est Steel in faveur encore favorable of a frexit donc en français on dirait favorable à un frexit. Est-ce que Marine Le Pen est encore favorable à un frexit Et donc là vous pouvez aussi utiliser l'adverbe toujours.
Donc est-ce que Marine Le Pen est toujours favorable à un Frexit Est-ce que Marine Le Pen est toujours favorable à un Frexit Is Xavier Bertrand style in the party les républicains. Ça va être ça right wing hardy les républicains. Is Xavier Bertrand, style, est-ce que Xavier Bertrand est toujours in the parti les républicains chez le parti des républicains Est-ce que Xavier Bertrand est toujours chez le parti des républicains Et là vous pouvez encore une fois utiliser encore. Est-ce que Xavier est encore chez le parti des républicains Est-ce qu'il fait toujours Politix de la politique Est-ce qu'il fait toujours de la politique Ou est-ce qu'il fait encore de la politique Donc Paul's on a dit que c'était les sondages. Paul's are always rung les sondages se trompent toujours to be rung c'est se tromper je me trompe I'm rung les sondages se trompent toujours Les sondages se trompent toujours.
Jürgen a volt for the leftigan Donc c'est une question. Jürgen a volt, donc tu vas voter for the left pour la gauche. Tu vas voter pour la gauche, mais a so here we have to put a games in in English is adien but in french it before it's after the verb. Tu vas encore voter pour la gauche. Tu vas encore voter pour la gauche Ensuite dernière phrase, en français on dit les éoliennes, une éolienne des éoliennes.
It talk to bar to winterbens again, il a encore parlé des éoliennes in his speech dans son discours. Il a encore parlé des éoliennes dans son discours. Alors voilà j'espère que ça vous a aidé et que c'était également utile pour réviser un peu votre vocabulaire politique. La prochaine fois, je vous parlerai d'un sujet que je trouve passionnant. Un sujet sur la psychologie et comment mieux comprendre pourquoi on agit souvent de manière illogique.
Agir c'est tout acte, donc comprendre pourquoi on agit souvent de manière illogique. Ce sera une bonne occasion pour vous d'apprendre des nouveaux mots de vocabulaire, donc ne ratez pas ce prochain épisode. Raté c'est une messe, donc ne rachète, ne ratez pas pardon ce prochain épisode. Voilà je vous dis à la prochaine, prenez soin de vous en attendant. Prenez soin de vous en attendant.