Autrement dit, certains d'entre vous lui ont dit que je l'avais mentionné. Et comme il était de passage en Pologne cet été, il m'a contacté pour prendre un café. J'étais super content parce que c'est quelqu'un qui m'a beaucoup inspiré quand j'ai commencé ma carrière de prof. Je regardais toutes ces vidéos sur YouTube. Déjà parce que c'est impressionnant de voir quelqu'un capable de parler une dizaine de langues et puis parce qu'il donne plein de conseils très pertinents sur l'apprentissage dont certains que j'ai essayé de vous transmettre à mon tour.
Donc on peut dire que la boucle est bouclée. Je vous ai parlé de Lucas dans le podcast, vous lui avez dit, il m'a contacté et aujourd'hui vous allez l'entendre dans le podcast. D'ailleurs, il m'a lui aussi interviewé, donc si ça vous intéresse, vous pourrez aller regarder la vidéo sur sa chaîne YouTube. Ah oui et l'interview d'aujourd'hui est aussi disponible en vidéo sur la chaîne YouTube InnerFrench si vous voulez la regarder. Voilà, maintenant je ne vous en dis pas plus et je vous laisse écouter notre conversation.
J'imagine que certains et certaines d'entre vous le connaissent déjà. Alors aujourd'hui, avec Luca, on va parler évidemment de l'apprentissage du français, de la langue dans le couple aussi, un sujet assez important, il me semble, de la vie en France et un petit peu à la fin d'un sujet un peu plus polémique, la tendance qu'ont les Français à corriger peut-être un peu trop les personnes qui apprennent les langues. Alors pour commencer, Lucas, est-ce que tu pourrais te présenter pour les personnes qui peut-être ne te connaissent pas encore
Bien sûr, tout d'abord ravi d'être ici et merci pour m'avoir invité. Je suis Lucas Luca lamparell avec la prononciation italienne, c'est Luca lamparell Et je suis italien et je suis prof de langue ou bien coach de langue, c'est-à-dire je j'aide les gens à comprendre en fait comment apprendre les langues de façon plus efficace. Et j'ai une chaîne qui s'appelle Luca lampalero, pas trop de fantaisie fantaisie lapin. Et j'ai aussi un site où j'enseigne en fait, j'ai un blog où j'enseigne comment apprendre les langues qui est ma plus grande passion en général.
Donc tu ne te présentes pas comme polyglotte
Je n'aime pas trop l'étiquette polyglotte dans le sens que, en fait, j'aurais un peu ras-le-bol de du mot, d'entendre le mot polyglotte. Tu vois, c'est toujours polyglotte ici, polyglotte ici. J'étais un peu, je me rappelle que dans, par exemple, en défaite, il y a des gens, ah le polyglotte. Tu as parlé avec le polyglotte, je suis une personne plutôt qu'un polyglotte. Oui, c'est vrai que les polyglottes, c'est des gens qui parlent plusieurs langues.
Mais je ne me présente pas comme comme si j'écris polyglotte en fait, parce que comme sur YouTube, en général, c'est c'est moi, je pense que c'est une étiquette, mais ça aide en général de d'écrire polyglotte sur les vidéos, sur les titres des vidéos. Moi, en général, je ne veux pas me présenter comme polyglotte.
Alors pour commencer, donc on va revenir un peu sur la façon dont tu as appris le français. Donc il me semble que tu as commencé au lycée, non J'ai
commencé en fait à l'âge de treize ans, non, à l'âge de dix ans à l'école secondaire. Je pense que en italien, en Italie, on l'appelle squala secondaeria, squala media. Je pense qu'en français, c'est l'école secondaire ou quelque chose comme ça.
C'est l'école primaire. C'est l'école primaire. Dix ans, j'ai fait trois trois
ans de square la média dans le système italien. J'avais commencé avec le français et l'anglais. Donc j'ai fait trois ans d'anglais et français et après au lycée, j'ai commencé, je je continuais qu'avec le français.
Et pourquoi tu as choisi le français et pas l'espagnol, par exemple, ou l'allemand
Alors, c'est une bonne question. Le fait, c'est qu'à l'époque, il y a, on parle d'il y a trente ans parce que j'ai quarante ans maintenant, donc quand j'avais dix ans, il n'y avait pas trop le choix. Il n'y avait que l'anglais ou le français, donc ou ou bien les deux à l'école primaire ou square la Madeien en Italie. Et donc il n'y avait pas trop le choix, c'est espagnol, allemand, chinois, ce n'est pas comme un nom. Donc le français ou bien l'anglais ou les deux.
Ça, c'était quand j'avais dix ans. Quand j'étais au lycée, je n'avais que anglais ou français.
Donc c'était un peu par défaut.
C'était un peu par défaut, mais aussi le fait qu'en fait, je continuais avec le français et pas avec l'anglais. C'est à cause du fait ou grâce au fait que mes parents avaient décidé d'embaucher une preuve privée d'anglais. Donc on s'est dit je me répète vaguement parce que j'étais petit. Mais je je me rappelle que les gens, que que mes parents en fait, ils m'ont dit Lucas, tu as déjà une preuve privée d'anglais. Peut-être tu peux continuer avec le français et c'était, crois, une bonne décision en général.
Ok. Et comment était perçu le français dans les écoles italiennes à l'époque où toi tu l'as appris
C'est une bonne question à vrai à vrai dire je je sais pas trop dans le sens que le français c'est une, en fait le fait qu'il y avait le français qu'on pouvait choisir entre l'anglais et le français, ça indique.