00:00
00:00
Salut, je m'appelle Gaël et je suis votre hôte. Bienvenue sur French Bot talk Slow French. Bonjour à toutes et bonjour à tous, bienvenue dans ce nouvel épisode de Lingua talk Slow French. Aujourd'hui, c'est un épisode un peu différent. Nous allons faire plutôt une étude de la langue et surtout une petite étude de vocabulaire.

Je vais vous présenter cinq mots de la langue française qui ne sont pas traduisibles en anglais. Ça veut dire qu'il n'y a pas de traduction, we you can't translate dem in English. Donc ce sont ces petits mots précieux qui font qu'une langue est unique et qui fait toute la beauté du français. Donc pour chaque mot, je vais vous donner des exemples en situation. Je vais vous laisser un peu réfléchir à votre avis, qu'est-ce qu'ils veulent dire et ensuite je vais vous donner leur définition et aussi leur traduction approximative en anglais.

Bonne écoute. Alors le premier mot de notre liste, c'est le mot dépaysement, dépaysement. Alors voici un petit contexte, un petit exemple. L'année dernière, je suis allée en voyage pour les vacances au Cambodge. Vous savez, ce pays en Asie du Sud-Est, c'était incroyable.

J'ai vu des temples bouddhistes, j'ai vu les temples d'un covat, j'ai découvert des régions superbes, des religions différentes, des cultures, des populations vraiment nouvelles. Pour moi, c'était un dépaysement total. Voilà, vous avez cet exemple, un dépaysement total. Alors, si on décompose le mot, on entend des pays-sements. Donc il y a le mot pays, pays comme country.

À votre avis, qu'est-ce que ça veut dire dépaysement Alors dépaysement, si je vous donne la définition, c'est en fait un sentiment, une impression agréable, c'est quelque chose de positif qu'on ressent, qu'on a quand on est dans un endroit qu'on ne connaît pas, qui change de nos habitudes, de notre routine. Donc le dépaysement, ce n'est pas obligatoirement dans un autre pays, par exemple le Cambodge, mais ça peut aussi être un dépaysement dans notre pays, mais dans une autre région, dans une autre ville ou simplement avec une autre expérience. Si vous avez l'habitude de vivre en ville et que vous passez un week-end à la campagne, peut-être avec des animaux dans un, une ferme ou dans un centre équestre avec des chevaux, alors c'est un dépaysement parce que ça vous change de votre environnement habituel, de votre environnement naturel. Donc en anglais, la meilleure des traductions possibles, c'est a change of cinnamy. Moi j'aime beaucoup ce mot dépaysement.

Notre deuxième mot, c'est un adjectif, c'est l'adjectif gourmand ou au féminin gourmande. Voici le contexte. Après un bon repas que j'ai passé en famille, j'ai bien mangé, j'ai le ventre bien rempli et je n'ai plus faim. Mais juste pour le plaisir, je vais prendre un morceau de chocolat. Et ma mère me voyant faire me dit, dis donc, Gaël, tu es vraiment gourmande.

Gourmande. Donc on est dans un contexte de nourriture. À votre avis, qu'est-ce que ça veut dire Si on regarde la traduction anglaise, vraiment je n'aime pas du tout parce qu'il y a une connotation, une idée très négative, très péjorative. La traduction en anglais, c'est to be greaty. Mais gourmand, ce n'est pas du tout ça.

Être gourmand, c'est quand on apprécie quelque chose, c'est vraiment un plaisir, un plaisir de la bouche quand on mange et c'est tout un art de vivre. Donc c'est, ce n'est pas quelque chose de négatif. C'est peut-être négatif pour notre poids for a weight, parce que souvent quand on est gourmand, peut-être qu'on va grossir, wic and put your wait, mais ce n'est pas quelque chose comme un jugement sur notre caractère, sur notre personnalité. Quand on est gourmand, ça veut dire qu'on aime la vie, qu'on apprécie les bonnes choses. Donc, ce n'est pas forcément avec les choses sucrées, parce qu'en anglais, il y a cette expression, tu as vu suite toes, mais c'est l'idée qu'on aime seulement les pâtisseries, les desserts, alors qu'on peut être gourmande des choses salées.

Si vous aimez bien prendre un toast de foie gras par exemple, vous pouvez être gourmand. C'est un mot personnellement que j'apprécie beaucoup parce que ça montre qu'on aime bien manger des bonnes choses. Notre troisième mot, c'est le mot la rentrée, donc c'est un nom, la rentrée. Attention, ce n'est pas le verbe rentrer, to kamino to gallen, c'est la rentrée, the nrm. Voici le contexte.

On est au mois de septembre et quand on habite en France, on entend partout à la radio, à la télé, sur les panneaux publicitaires, les vacances d'été sont terminées et que maintenant, il faut se préparer pour la rentrée. Normalement, c'est un message qu'on adresse aux enfants et aux étudiants et pour la rentrée, il faut se préparer en achetant peut-être des livres pour l'école, un sac, un cahier, des stylos pour recommencer l'école. Donc là, rentrer, c'est en fait ce premier jour on retourne à l'école ou à l'université et en France donc, c'est en septembre. Ça, ça dépend des régions du monde. Si vous êtes dans l'hémisphère sud, peut-être que la rentrée se passe en janvier, ça dépend des pays.

Donc la rentrée, c'est ce concept on recommence, on retourne, on rentre dans une nouvelle année, on rentre dans une nouvelle année scolaire. Notre quatrième mot, c'est le mot flâner, flâner. Donc voici le contexte. Aujourd'hui, il fait beau et je suis allé me promener dans la ville de Lyon. Je connais bien cette ville, j'y ai habité pendant plusieurs années.

Donc je n'ai pas envie de faire du tourisme, je n'ai pas envie de visiter des musées par exemple. J'ai juste envie de profiter et d'admirer cette belle ville. Alors je prends mon temps et je marche à côté de la rivière, le Rhône. Je, j'en profite pour admirer les bâtiments, admirer l'architecture. Je regarde les gens, je regarde les arbres et donc j'ai passé mon après-midi à flâner dans les rues de Lyon.

Donc flâner, c'est cette idée qu'on se promène, on marche vraiment seulement pour le plaisir. Il n'y a pas un but, un objectif particulier. C'est seulement pour admirer, profiter du temps. So twin joy the time, tu te plait jeune what you think. Donc flâner, il n'y a aucune aucun stress, aucune pression, c'est seulement marcher pour le plaisir en prenant avec tous nos sens, tous nos sensations.

Donc on regarde, on respire, on touche les choses. Donc en anglais, on pourrait dire c'est to woo for the pleasure, all to stroll, ce n'est pas exactement ça. Et enfin, notre cinquième mot, c'est le mot bêtise. Bêtise, c'est un nom, un terme. Alors pour le contexte, c'est un mot qu'on utilise beaucoup avec les enfants, mais pas seulement, aussi pour les adultes.

Alors voici, je vous donne deux exemples. Premier exemple, hier, mon fils, mon enfant a pris un verre C'était une bêtise. T'es the glassbrook. Et j'ai dit, oh non, le verre est cassé. C'était une bêtise, t'es the glassbrook.

Et j'ai dit, c'était une bêtise. Deuxième exemple, je suis au travail et je dis à une collègue, ou je crois que j'ai fait une bêtise avec monsieur Martin. Monsieur Martin, c'est un client. Je lui ai dit que sa voiture serait prête mardi, mais en fait, elle sera prête vendredi. Bon, vite, je vais le rappeler.

Donc, dans le contexte, c'était Et j'ai dit, j'ai fait une bêtise. Donc une bêtise, c'est une erreur, un, mais quelque chose, donc quelque chose qui n'est pas bien, la conséquence, le résultat, ce n'est pas positif. Mais quand la personne fait la bêtise, ce n'est pas méchant, ce n'est pas intentionnel, c'était peut-être par erreur ou ce n'est pas fait exprès, et c'est ça qui est très important dans l'idée de bêtise, not don't on peu à peu, pas fait exprès. Parce qu'en anglais, si on regarde sur le dictionnaire, la traduction c'est a stupidity or a folichness. Et ça, je n'aime pas du tout parce que c'est très jugeant.

It's veryultamental, when you say a stupidity. Alors qu'en français, une bêtise, c'est genion. C'est vraiment une erreur qu'on a fait, mais ce n'est pas très grave, c'est un dramatique et ce n'est pas fait exprès. Voilà pour nos cinq petits mots j'aime beaucoup dans la langue française et qui ne sont pas vraiment traduisibles en anglais. Pour une conclusion, je vais vous donner une phrase on utilise tous ces mots ensemble pour vous donner un exemple concret.

Pendant mes vacances, je suis allée en Italie. C'était un dépaysement total pour moi. Les couleurs, les odeurs, tout était différent, tout était nouveau, c'était incroyable. J'ai adoré flâner dans les vieilles villes historiques en prenant le temps de tout regarder. En Italie, il n'y a pas de pression.

Et la cuisine italienne, waouh, c'est vraiment sensationnel. Et comme je suis très gourmande, j'ai mangé une glace chaque jour. Bon, je pense que c'était un peu une bêtise parce qu'après deux semaines en Italie, mes vêtements étaient trop petits. J'espère que vous avez compris ma petite histoire de vacances italienne et de mes glaces des ice creams que j'ai mangés pendant ces deux semaines. Merci pour votre écoute.

Si vous avez d'autres mots à me suggérer qui n'existent pas dans votre langue, n'hésitez pas à nous écrire sur notre adresse email support arobase lingua-talg point com au eniglish support at lingua-talg dot com. Merci et à bientôt pour un prochain épisode. Merci et à la prochaine.

Podcast: Gaelle's LanguaTalk Slow French
Episode: #12 Gourmand, bêtise et autres mots intraduisibles