Hier, j'ai visité ma soeur. Hier, j'ai visité ma soeur. Et le deuxième exemple Hier j'ai rencontré mes amis au restaurant. Hier j'ai rencontré mes amis au restaurant. Ces deux phrases ne sont pas correctes, elles sont fausses, ce sont des erreurs et nous allons voir pourquoi.
Commençons avec le verbe visiter. Visiter en français on peut l'utiliser seulement pour un lieu, un endroit. A place, to visit a place. Visiter un lieu mais jamais pour une personne on ne peut pas visiter quelqu'un voici quelques exemples corrects par exemple cet été je visiterai Paris cet été je visiterai Paris ou encore l'année dernière j'ai visité le musée du Louvre. Ou enfin, tu veux visiter le château ou tu préfères aller à la plage Tu veux visiter le château ou tu préfères aller à la plage Donc dans mes trois exemples j'ai parlé de Paris, une ville, le musée du Louvre, le château.
Donc on peut visiter une ville, un monument, mais pas une personne. Par exemple il est interdit de dire, it's forbidden to say, j'ai visité le docteur ou j'ai visité ma mère ou encore nos amis nous ont visités nos amis nous ont visités ça c'est une construction anglaise en anglais on peut dire I visited the doctor or I visited my mother or my friend or our friend visited us. Pas en français. Donc voyons qu'est-ce qu'on peut dire à la place pour remplacer to visit someone. Qu'est-ce qu'on peut dire en français.
On a trois options, trois expressions. La première c'est aller voir. Donc le verbe aller voir c'est to go and see si vous voulez. Donc aller voir ou alors aller chez quelqu'un to go at someone's place, aller chez quelqu'un ou enfin rendre visite à quelqu'un rendre visite à quelqu'un which is probably closer to pay a visit donc voyons quelques exemples avec aller voir on peut dire je suis allé voir ma mère ce week-end. Je suis allé voir ma mère ce week-end.
Ou encore des amis sont venus nous voir, nous avons pris un café ensemble. Des amis sont venus nous voir, nous avons pris un café ensemble. Oui c'est intéressant ici j'ai changé le verbe aller pour le verbe venir j'ai dit des amis sont venus nous voir donc c'était au passé composé et c'était le verbe venir They came to see us et pas they go to see us. Because it's done already, right? They came to your house.
They were the 1 who came and not you who went to the house. Donc c'est pour ça on peut dire soit aller voir ou venir voir. La deuxième option c'était aller chez quelqu'un. Par exemple je vais chez mon ami Anna tous les mardis soirs. Je vais chez mon ami Anna tous les mardis soirs.
Un deuxième exemple je vais chez le docteur cet après-midi. Voilà. Je vais chez le docteur. Et la troisième c'était avec rendre visite. Donc là, c'est bien le verbe rendre.
To literally give back but he doesn't like to pay a visit et visite ce n'est pas le verbe c'est un nom it's a noun rendre visite à quelqu'un par exemple des amis nous ont rendu visite ils sont restés trois jours des amis nous ont rendu visite ils sont restés trois jours ou encore je rendrai visite à ma grand-mère à la fin du mois de mai. Donc on peut le mettre au passé, ils nous ont rendu visite, c'est le passé composé. Ou je rendrais visite le futur. Ou je rends visite à ma mère tous les week-ends. On peut le mettre aussi au présent.
Donc c'est le verbe rendre qu'il faut conjuguer. Voilà donc pour le verbe visiter. Trois options aller voir quelqu'un ou venir voir quelqu'un ou alors aller chez quelqu'un ou encore rendre visite à quelqu'un et le dernier c'est un verbe donc indirect rendre visite à quelqu'un il y a la préposition à. Regardons maintenant pour le verbe rencontrer. L'utilisation correcte de rencontrer c'est rencontrer pour la première fois.
Parce qu'en anglais to meet ça peut être to meet for the first time or to meet up as you know already the person and you just see them, you meet up. En français non, c'est seulement rencontrer pour la première fois donc c'est impossible de rencontrer ses amis You can't meet for the first time your friends if they are already your friends ok Donc par exemple on peut dire J'ai rencontré ma femme à l'université I met my wife at university That's really where you met her for the first time ou nous nous sommes rencontrés quand nous avions 20 ans nous nous sommes rencontrés quand nous avions 20 ans So we met when we were 20 Donc ça on parle bien de la première fois. Mais par contre c'est interdit de dire j'ai rencontré mes amis au restaurant. Ou alors est-ce qu'on se rencontre ce soir à 20h Do we meet up tonight at 8pm No. If it's someone you already know it's not the first meet up, first meeting.
Donc pour remplacer rencontrer avec les expressions correctes on a aussi trois expressions trois verbes on a le verbe voir le verbe retrouver et rejoindre littéralement
voici quelques exemples et rejoindre rejoindre could be to join or rejoin littéralement
they all mean actually to meet up voici quelques exemples ce week-end j'ai vu des amis ce week-end j'ai vu des amis donc c'est le verbe voir au passé composé tout simplement This weekend I've seen friends and actually means I met up with friends on peut dire on se retrouve à quelle heure ce soir on se retrouve à quelle heure ce soir Ou encore je dois rejoindre mon ami Mehdi devant ce café. Je dois rejoindre mon ami Mehdi devant ce café. Et donc tous ces verbes voir, retrouver, rejoindre, ils peuvent être des verbes directs ou pronominaux. Pronominaux ça veut dire when you both do it. Because if I say I meet up my friend then it's not pronominal,
it's not reflexive quand vous faites les deux choses parce que si je
dis je rencontre mon ami alors ce n'est pas prénominal ce n'est pas réflexif parce que c'est je fais ça avec mon ami donc je vois mon ami ou je retrouve mon ami ou je rejoins mon ami mais ça peut aussi être réciproque nous nous retrouvons donc par exemple nous nous retrouvons nous nous voyons nous nous rejoignons donc ils peuvent être pronominaux, réflexives et on peut le mettre au passé composé nous nous sommes retrouvés à 20h nous nous sommes vus ce week-end Nous nous sommes rejoints devant ce café. Voilà donc tous ces trois verbes peuvent être simples ou pronominaux en fonction de votre sujet. Est-ce que c'est juste une personne meeting up with someone or you say in your sentence that they meet up or we met up par exemple donc ça dépend si le sujet inclut les deux parties, les deux personnes ou juste une personne and then meeting up with someone And you noticed I don't say with in French. Je ne dis pas je retrouve avec mes amis. Ou je rejoins avec mes amis.
Non, on dit je retrouve mes amis, je rejoins mes amis, ou je vois mes amis. There is no with en français. Voilà j'espère que c'est plus clair la différence entre visiter qui est seulement pour un lieu seulement pour un endroit, un château, une ville, un musée. Et à la place, vous pouvez dire aller voir quelqu'un ou aller chez quelqu'un ou rendre visite à quelqu'un. Et le verbe rencontrer qui veut dire to meet for the first time.
Donc vous pouvez dire comment vous avez rencontré votre femme par exemple mais si c'est vos amis to meet up tonight at the restaurant on va utiliser trois verbes différents voir retrouver rejoindre voilà merci de m'avoir écouté je vous souhaite une très bonne journée et je vous dis à la semaine prochaine. Salut
les enseignants, offrent des cours en ligne personnalisés. Si vous êtes intéressé de apprendre à parler français avec un enseignant natif, visitez Languatalk.com pour rencontrer un enseignant pour une session de 30 minutes. Vous pouvez aussi enregistrer cet épisode en lisant un transcript interactif à Languatalk.com et sur FrenchPod. Essayez de noter quelques mots de vocabulaire, ainsi que de travailler sur votre prononciation en copiant
ce que je dis. Whilst reading an interactive transcript at languatalk.com.
Try noting down some vocab as well as working on your pronunciation by copying what I say. If you liked this episode, please consider subscribing, sharing the podcast with a friend, or leaving a rating in your podcast app. This will help us grow, which in turn, will allow us to produce more d'épisodes. Merci et à la prochaine